Beiträge von irrsinnde

    danke für die Übersetzungen.

    Habe natürlich sofort den Kleiber gegoogelt und fand heraus, dass das ja ein ziemlich fieser Vogel ist. Klebt den anderen die Brutstätten zu und dann noch Herrscherin des Hauses. Das klingt mir sehr nach Drachen. Wenn sich in Zukunft jemand über mich beschwert werde ich alles auf den Namen schieben.

    Ein wunderschönes Wochenende wünscht Euch das Unschuldslamm

    :zacieszacz

    Hallo,

    ein weit entfernter Verwandter aus Amerika fragte mich, was unser Name übersetzt heißt. Irgendjemand hat mir den Namen übersetzt und ich habe es vergessen. Also hoffe ich, dass mir jetzt jemand meinen Namen deuten kann.

    Henryka BargieŁ

    Henryka wurde von unserem Pfarrer mit Heinrich übersetzt und darüber bin ich ihm heute noch beleidigt.

    Danke im Voraus

    Henryka

    Guten Abend, :luzik

    erst mal ein schönes Rest-Osterwochenende. Das Wetter bei uns in Bayern ist traumhaft.

    Hier mein zu übersetzender Text:

    Hallo Magda,

    in Deiner Liste ist Roman Bargiel eingetragen. Ich habe zwei Mal Roman Bargiel in meiner Liste:

    Roman Bargiel geb. 1918 in Krosno/Polen
    Roman Bargiel geb. 1946 in Karlsfeld.

    Gibt es da irgendwelche Zusammenhänge?

    Gruss


    Vielen Dank für Eure Mühen.

    Gruss aus Bayern

    Henryka
    :ROTFL

    Hallo,

    in alten Papieren fand ich den möglichen Ort an dem mein Vater im Jahre 1926!! lebte.

    Ul Dabrowaka (Dabrowska), No 47, Łodz

    In einer anderen Unterlage fand ich die Adresse Brombeerstrasse, Litzmannstadt

    Nun, meine Fragen:

    - sind das die gleichen Strassen?
    - welche Schule liegt in der Nähe der Ul Dabrowska? (Grundschule, Gymnasium)

    Gibt es irgendwo im Netz eine Strassenkarte von Łodz?

    Vor einigen Jahren war ich mal in Łodz und konnte unser gebuchtes Hotel nicht finden. Es lag in der Innenstadt und vor lauter Einbahnstrassen, Fußgängerzonen - die dann doch keine waren wurden wir so vewirrt, dass wir weiterfuhren.

    Damals kam ich mir vor, wie ein Dummkopf und schwor mir nie wieder in ein Land zu fahren dessen Sprache ich nicht spreche. Das Versprechen wurde gebrochen.

    Henryka

    Danke, für die Infos. Ihr seid sehr hilfsbereit. :cwaniak

    Deshalb trau ich mich eine Frage nachzuschieben.

    Mein Vater war 1939 Marinesoldat. Wie heißt dieses Amt in Polen? In Deutschland müsste das das Bundesmarineamt sein oder ähnlich.

    LG
    Henryka

    Hallo,

    mein Vater wurde 1918 geboren. Seine persönlichen Daten wurden nie durch Geburtsurkunde oder so nachgewiesen. Er kam 1939 ins KZ und 1945 wieder raus. Der Name seiner Mutter ist korrekt, der Name seines Vaters nicht.

    Ich war sehr lange der Meinung, dass er aus Lodz kommt. Die Dokumente, die ich jetzt fand sagen etwas anderes. Meine Mutter wusste sicherlich mehr über die wahren Hintergründe. Nach der Scheidung war für sie das Thema "Ehemann Nr. 1" gestorben und sie beantwortete keine Fragen. Mein Vater lebte ab 1948 in Canada und da mein Bruder den gleichen Namen hat, bekamen wir von der Immigration in Canada nur die Mitteilung, dass er nach Deutschland ausgereist wäre.


    Gruss
    Henryka

    Grüss Gott,

    auf der Suche nach meinen Ahnen fand ich zwei Dokumente, die ich nicht lesen kann. Mein Problem ist, dass mein Vater als er 1939 gefangen wurde die deutschen Behörden belogen hat. Ich denke, das einzige was stimmt ist sein Name, denn seine Schwestern trugen den gleichen. Jetzt hoffe ich Anhaltspunkte in den Unterlagen zu finden.

    Also hier die Texte. Die habe ich abgeschrieben. Jedoch bin ich mir nicht wirklich sicher, dass alles richtig ist. Es sind Durchschriften und manchmal unleserlich.


    Dla uzupelnienia Panskiego wniosku potrzebne nam sa jeszcze dowody za czas pobytu w weiezieniu Breslau od 19.9.1939 do 27.9.39 prosimy rowniez o podanie miejscowosci, w ktorej Pana aresztowano. Ewtl. Nalezy wystarac sie przez rodzine w Kraju o zaswiadczenie z odnsnej gminy wzgl. O listy, pisane rzez Pana z wiezienia do rodziny czy taz odwrotnie.
    St. Siwiec

    Postanowienie
    Sad Crodzki w Zgorzelcu postanowi zastos wac wzgledem Miczyslawa Balicy podejrz, z art, 257 257 § 1, k,k, i art, 23 o/gran. Jako arodek zapobiegawczy dozor M.O,
    Podejrz. Balica zobowiazany jest meldowac sie w Postarunku M.O. w Rychwaldzie jeden zaz w tygodniu,
    Sedzin Grodzki

    Ocpis postanowienia
    Doraczyc Postarun M.O.
    w Rychwaldzie.
    Sedzia Grodzki
    Odpis postanowienia wyslano dn, 4/10/1947


    Vielen Dank für eure Hilfe

    Henryka

    Lieber Matti,

    vielen Dank für die Übersetzung. Also doch keine Verwandte. Ist schon verrückt. Da hat der Mann 16 Schwestern und ich finde keine. Wieviele Familien mit sovielen Mädchen kann es wohl geben?

    Gruss
    Henryka

    Die Palästinenser haben sich von einem Präsidenten Obama viel versprochen vor allem nachdem er bei seinem Besuch Hilfe beim Nahost Problem versprach. Dann die Absage und die Zusage für Israel nichts ohne die Israelis zu beschliessen.

    Ich weiß nicht ob er wirklich sicher ist. Sollte ihm jedoch etwas passieren, dann gibt es den USA große Aufstände. Die schwarzen Amerikaner und die Afrikaner würden das als Angriff auf ihre Rasse ansehen.

    Kenia erwartet, dass es ihnen ab heute besser geht. Schliesslich ist Obama halb Kenianer. Was passiert, wenn sie feststellen müssen, dass Obama als amerikanischer Präsident nicht viel für sie tun kann.

    Wünschen wir ihm Glück. Er hat es schwer genug.

    Gruss
    Henryka

    Hallo,

    ich hoffe hier auf fleißige und aufopfernde Hilfen, die bereit sind, mir meine Mail zu übersetzen.

    Ich bin gebürtige Polin, spreche abe kein Wort polnisch. Allerdings wird es jetzt schwer mit meinen Verwandten oder vielleicht doch nicht Verwandten zu korrespondieren. So wie jetzt. Vermutlich ist es eine Cousine von mir, die mir etwas schreibt und ich kann nichts damit anfangen. Wäre also schön, wenn ich dies übersetzt bekäme.

    Hier der Text, der mir von Jadwiga gesandt wurde:


    MILA HENRYKO!Moja Ciocia-Aniela Barglowa(bez/)nazywala sie zd.OSET i byla rodzona siostra mojegoOjca.Jej pierwszym mezem byl Waclaw Bargiel,a drugim Gierczak.Z nazwiskiem BADUCH nie spotkalam sie w mojej Rodzinie.Szkoda.Pozdrawiam.Zycze szczesliwego Nowego Roku.

    Wünsche allen einen guten Rutsch ins neue Jahr

    Gruss
    Henryka

    Servus,

    ich bin heute hier angekommen, nachdem ich einen Post in einem anderen Forum fand. Als gebürtige Polin erwartet jeder, dass ich polnisch spreche genau wie meine Verwandten in aller Welt. Leider ist es nicht so. Nachdem sich meine Eltern scheiden liessen lernten wir deutsch und verlernten polnisch.

    Ich freue mich hier zu sein.

    Gruss
    Henryka