Beiträge von elLopo

    Zitat

    Original von Delhi
    Hallo liebe Grazyna,
    leider konnte ich deine email nicht beantworten, da ich mich schwer verletzt habe und die Woche im Krankenhaus verbringen musste. Es ist auch nicht meine Art, mich einfach nicht mehr zu melden. Es tut mir leid, wenn du so lange auf eine Antwort warten musstest. Ich habe mich an dem Abend in dich verliebt und ich wünschte, ich könnte inzwischen gut polnisch sprechen und sofort nach Krakau reisen. Aber ich denke, es wird noch eine Weile brauchen, bis ich deine Sprache sprechen kann und bis ich wieder gesund bin :)

    Das was ich dir schreibe, übersetzen freundliche Menschen für mich. Mein Sprachkusr beginnt erst in zwei Monaten.

    Ich kann dich nicht vergessen und würde gerne so viel über dich erfahren. Wer du bist? Was du in deiner Freizeit machst? Wie deine Arbeit ist? ...

    Wenn es so sein soll, dann werden wir uns wiedersehen. Ich wünsche mir das und werde meinen Teil dazu beitragen.

    Wünsche dir alles Gute und sende dir die Sonne.
    Liebste Grüße
    Matthias

    Czesc kochana Grazyno,
    przykro mi, ale nie moglem odpowiedziec na Twego maila, mialem ciezka kontuzje i lezalem przez caly ten tydzien w szpitalu. To nie jest w moim stylu zeby sie tak po prostu wiecej nie zglaszac. Bardzo mi przykro ze tak dlugo musialas czekac na odpowiedz.
    W ten wieczor zakochalem sie w Tobie i zyczylbym sobie ze umialbym juz w miedzyczasie dobrze po Polsku mowic i mogl natychmiast do Krakowa przyjechac. Ale mysle, ze bedzie to jeszcze troche trwalo, zanim sie Twojego jezyka naucze i zanim wyzdrowieje :)
    To co ja do Ciebie pisze, przetlumaczaja mili ludzie dla mnie. Moj kurs jezyka zaczyna sie dopiero za dwa miesiace.
    Nie moge Ciebie zapomniec i chcialbym tyle sie o Tobie dowiedziec. Kim jestes? Co robisz w Twoim wolnym czasie? Czym sie zajmujesz w pracy?
    Jezeli tak ma byc, to zobaczymy sie. Ja zycze to sobie i zrobie co bede mogl zeby to sie udalo.

    Zycze Ci wszytko co najlepsze i przesylam promienie sloneczne.
    Kochane pozdrowienia
    Matthias


    [COLOR=red]Kann sich jemand das noch mal anschauen und stilistisch korrigieren, bitte![/COLOR]

    Lieber Matthias,

    es tut mir Leid, dass Du auf die Email nicht geantwortet hast :(
    Da ich, im Gegenteil zu Dir, es nicht mag eine Bekanntschaft zu beenden (auch nicht so eine Kurze),
    ohne ein letztes Wort, deshalb habe ich beschlossen zu schreiben und dir zu sagen,
    dass trotz allem ich dich sehr nett in Erinnerung behalten werde.
    Ich wünsche dir und deinem Freund mit dem Du in Krakow warst Erfolg und viel Glück!
    Kommt oft nach Krakow, weil die Krakauer Mädels super sind. ;)

    Die Hoffnung eines Verlorenen - Nadzieja straconego (zagubionego)

    Ich weiß nicht mehr weiter, es ist soweit - nie wiem co dalej, juz tak daleko
    Ich gebe dir alles und sogar noch mehr Zeit - dam Ci wszystko i nawet jeszcze wiecej czasu
    Mein Herz schmerzt trotzdem jeden Tag - Moje serce mimo tego boli codziennie
    und die ist nicht alles, was ich dir jetzt sag - a to nie jest wszystko co Ci teraz powiem
    Ich ertrage es für dich, gar keine Frage - znosze to dla Ciebie, nie ma o czym mowic
    Doch lebe damit, dass ich manchmal klage - lecz zyj z tym, ze czasami narzekam

    Mein Leben ist zurzeit das Chaos pur - Moje zycie jest w momencie czystym chaosem
    Alleine die Hoffnung, die bleibt mir nur - jedynie nadzieja zostaje mi tylko
    Die Hoffnung darauf, dass du erkennst - nadzieja na to, ze rozpoznasz
    Und dich ganz einfach zu mir bekennst - i calkiem po prostu sie do mnie przyznasz
    Du Hoffnung darauf, dass du dich traust nadzieja na to, ze odważysz sie
    Den Schritt zu wagen und nach vorne schaust - zrobic ten krok i do przodu spojrzysz
    Denn ich liebe dich so sehr, dass es schmerzt - poniewaz ja kocham Ciebie tak bardzo, ze az boli
    Erobertest du doch schließlich mein kleines Herz - podbijesz w koncu moje male serce
    Ich glaube auch, dass du mich liebst - wierze, ze takze Ty mnie kochasz
    Doch hast du Angst und sagst keinen pieps - lecz boisz sie i nie mowisz nic
    Du sagst "Ich hab' dich lieb!" fast gar nicht mehr - Ty nie mowisz "kocham Cie" prawie wogole wiecej
    Seit ich sagte "Ich liebe dich so sehr!" - od kiedy powiedzialem "ja kocham Cie tak bardzo!"
    Du hast Angst es zu hören, wenn ich es sage - Boisz sie uslyszec kiedy to mowie
    Denn "Du liebst mich auch?" das ist die Frage - poniewaz "kochasz Ty mnie tez?" to jest to pytanie
    Ich kenn die Antwort, ich weiß es genau - ja znam ta odpowiedz, wiem bardzo dokladnie
    Du versteckst deine Gefühle im Festungsbau - Ty ukrywasz Twoje uczucia w twierdzy

    Wenn du sie zulassen würdest, das glaube ich - kiedy bys je dopuscila, w to wierze
    Wären wir schon zusammen und beide glücklich - bylibysmy juz razem i bardzo szczesliwi
    Irgendwann wirst du die Mauern einreißen - kiedys zburzysz te mury
    Und sie nicht mehr aufrichten, schon gar nicht aus Eisen - i nie znowu wybudujesz, i na pewno nie ze stali
    Denn gefallen das sind die Mauern schon oft - poniewaz upadly mury juz tak czesto
    Aber auch wieder hochgezogen genauso sooft - ale tez znowu tak czesto powstawaly
    Lass sie einfach in Trümmern dort liegen - pozostaw je zniszczone niech nadal leza
    Hör auf deine Gefühle ständig zu bekriegen - przestan walczyc przeciwko Twoim uczuciom caly czas
    Die Zeit ist gekommen, das weißt du auch - przyszedl czas, Ty wiesz to tez
    Dass du es nicht konntest zeigt dir auch, - ze nie moglas pokazuje Ci tez
    dass du es nicht wolltest, hör‘ auf es zu verdrängen - ze tego nie chcialas, przestan to wypierac
    ich will dich hiermit jetzt nicht einengen - nie chce Ciebie tutaj ograniczac
    doch sei bitte einfach ehrlich zu dir selbst - jednak badz po prostu uczciwa do siebie samej
    dann spürst du ganz sicher was du wirklich willst - wtedy czujesz na pewno co sama chcesz
    Als ich es dir sagte hast du es nicht verneint - kiedy Ci to powiedzialem nie zaprzeczylas
    Du hast leider nur ganz bitterlich geweint - Ty tylko bardzo gorzko plakalas

    Der Schritt ist gewiss der größte deines Lebens - Ten krok jest z pewnoscia najwiekszy w Twoim zyciu
    Doch glaube mir es ist das Ziel unseres Strebens - lecz wierz mi to jest cel naszego dazenia
    Ich weiß es ist nicht leicht und weh tut es auch - ja wiem to jest latwe i boli to tez
    Doch höre auf das Gefühl in deinem Bauch - jednak sluchaj na to uczucie w Twoim brzuchu
    Dann weißt du genau:"Er ist was ich brauch!" - wtedy wiesz dokladnie: "on jest co potrzebuje!"
    So sag doch einfach zu mir: "Ich liebe dich auch!" - wiec powiedz mi po prostu: " ja kocham Cie tez!"[/quote]

    Zitat

    Original von Darek


    Das ist natürlich eine Aussage ... :krzyk
    Ein Vorschlag zur Güte - bei Regen lassen wir Grammatik Grammatik sein. Ist doch eh alles grau in grau.
    Und wenn die Sonne scheint? Na - dann geben wir uns mal richtig Mühe.

    Das wird ein Spaß.....

    Danke Darek, dass Du meinen Text so schön aus dem Kontext zitiert hast! :nie

    liwia, Du kannst vielleicht einen Test durchführen, wenn Du einen externen Monitor besitzt. Schlisse deinen Laptop an den externen Monitor an, wenn jetzt der Fehler nicht auftritt, würde ich auf die Kabelverbindung tippen, wie @Bunter geschrieben hat, tritt der Fehler immer noch auf, dann eher der Grafikchip.

    [COLOR=red]Nachtrag: da der Fehler mit der Zeit auftritt, würde ich die Kabelverbindung eher ausschließen!
    Es kann aber auch der Bildschirm des Laptops selbst eine Macke haben![/COLOR]

    Gruß

    Man muss jetzt, in diesem Fall Du, nicht nur lesen und nichts mehr schreiben! Es geht nur darum, dass wenn Dir persönlich etwas gefällt, dann schreibe es auch so: "mir gefällt dies, oder jenes". Da kann ich, oder auch andere antworten: "mir gefällt das auch, oder eben nicht". Wenn wir aber schreiben: "so ist es, basta!", dann antwortet eben auch jemand: "ich sage es ist so nicht!" und schon haben wir wieder ein mini-Streit. :oczko

    Gruß

    Zitat

    Original von BunterHund
    Ok, vielleicht war es eine Spur zu sarkastisch. Aber nehmen wir mal an, Du wärest beruflich in dieser Materie eingebunden, und jemand sagt zu Dir, nicht direkt, aber indirekt "das was Du behauptest, ist falsch" - Wie hättest Du reagiert?...

    Ich gehe davon aus, dass das an mich gerichtet war, richtig?
    Sehr wahrscheinlich würde ich darauf konträr antworten, ob genau wie Du, weiß ich nicht. Doch hier stellt sich die Frage, was war zuerst, mit wessen Äußerung hat das angefangen? Ich sehe das so, dass Du mit Deiner Feststellung "... Lena, endlich hat eine gewonnen die singen kann..." von Vorne rein etwas geschrieben hast das polarisiert hat und auf das man entweder zustimmen konnte, oder es total ablehnen! Ich denke damit hättest Du rechnen müssen und nicht, sich auf den Schlips getreten fühlen als der Fall eingetroffen ist!

    Gruß
    ellopo

    Ich habe mich über Dich geärgert, über deinen Spruch:

    Zitat

    Original von BunterHund
    Mein Gott! Hätte ich vorher gewusst, wieviele erfahrene Musikproduzenten hier bei D-PL unterwegs sind, hätte ich wahrscheinlich auf einem ganz anderen Level diskutieren können....

    :milczek

    Hallo Ewa, willkommen hier im Forum! :)
    Zu deiner Frage, ich würde sagen, diese Spiele gibt es in Polen nicht soweit ich mich erinnern kann.
    Räuber und Gendarm kommt am nächsten das Versteckspiel = chowanego.

    Gruß
    ellopo

    ja, aber hier sollen die Sprichwörter - Wortwörtlich übersetzt werden und nicht nach Bedeutung!