Beiträge von Matti
-
-
Witam i życzę powodzenia w dalszej nauce.

-
Hallo Christiane, willkommen!

Habe ebenfalls ein halbes Jahr in Krakau gelebt.
-
Hallo Karol,
das mit der Staatsangehörigkeit ist kein Problem. Die entsprechende polnische Gesetzgebung steht auf dem Standpunkt 'Raz Polak, zawsze Polak', dh. da du dort geboren bist, hast du in ihren Augen die polnische Staatsangehörigkeit nie verloren und bekommst bei Vorlage der entsprechenden Nachweise anstandslos einen polnischen Pass. Deutschland wiederum akzeptiert seit zwei oder drei Jahren offiziell doppelte Staatsangehörigkeiten; von dieser Seite wird es also auch keine Probleme geben.
-
Witam! Willkommen!

-
Witam w domu! (wenn du für dich allein sprichst)
Witamy w domu! (wenn sie von mehreren Personen empfangen wird und du für alle Anwesenden sprichst)
(Die fett hervorgehobenen Vokale werden betont)
-
Zitat
od Alpha-X
Halli hallo, ich bin neu hier und suche nette polnische Mädels die gern nach Deutschland kommen wollen, würde mich über jede nachricht freuen.Bis später

Wie viele dürfen es denn sein? Reichen 4-5, oder sollten es mindestens ein Dutzend sein?

-
Zitat
od der_eine
Was machen wir, wenn wir in einem Satz zwei Verben haben, nach denen man das Wörtchen "zu" verwenden soll ...'martwić się' ist eher 'sich sorgen' bzw. 'sich Sorgen machen'
Grammatisch sind beide Sätze korrekt, aber so würde kaum jemand schreiben, geschweige denn reden (wobei der zweite Satz noch gekünstelter klingt als der erste).
Mein Vorschlag: Er konnte nicht aufhören, sich Sorgen zu machen.

-
-
Ja, das mit 'entsprechend' war natürlich ein Flüchtigkeitsfehler, sorry.
Die vier Fälle des Deutschen - damit drücke ich aus, dass es genau vier Fälle gibt.
Würde ich schreiben 'Vier Fälle des Deutschen ...', so hieße dies, dass es noch mehr Fälle gibt, ich aber nur vier von ihnen meine. Beispielsweise kann ich die Aussage auch umdrehen und sagen: Vier Fälle des Polnischen entsprechen weitgehend den vier Fällen des Deutschen.
Damit ist gesagt, dass es im Polnischen noch mehr Fälle gibt, aber vier von ihnen entsprechen den vier deutschen Fällen.Aber: Die ersten vier Fälle des Polnischen entsprechen ...
Hier sind diese vier Fälle wieder klar definiert; es sind nicht irgendwelche beliebigen polnischen Fälle (z.B. der 2., 3., 5. und 6.), sondern eben der 1., 2., 3. und 4. Fall. -
Hmm, das ist oft vom Kontext abhängig. Wenn es um die Sprachkenntnisse einzelner Personen geht, heißt es 'das Deutsch', geht es dagegen um die deutsche Sprache als solche, heißt es 'das Deutsche'.
Beispiele:
Das Deutsch des polnischen Außenministers ist vorzüglich. (Ebenso: das Polnisch, das Englisch usw.)
Das Deutsche kennt keinen Instrumental. (Ebenso: das Polnische, das Englische usw.)'des Deutsch' ist ungebräuchlich; im Genitiv gibt es lediglich Formen wie 'seines Deutsch' bzw. 'ihres Deutsch' (aber auch eher selten).
Er ist des Deutschen mächtig (dh. er beherrscht Deutsch).
Die vier Fälle des Deutschen entsprechend weitgehend den ersten vier Fällen des Polnischen.Dem Deutsch des Botschafters merkt man die Schweizer Herkunft seiner Mutter an.
Dem Deutschen mangelt es nicht an Ausdruckskraft.... etwas aus dem Polnischen ins Deutsche übersetzen.
-
Witam! Willkommen!

-
Hallo, das heißt:
Ich war schon in der Post (soll wohl bedeuten: Ich war schon in meiner Mailbox) und wollte es dir schon schicken, und da gucke ich, und er hat nur einen Satz geschrieben. ich hoffe das geht dir gut.
Warte, denn ich habe noch nicht die ganze Post durchgeschaut. -
Wird Zeit, dass es wieder aufwärts geht.

http://www.pajacyk.pl -
Selbst wenn die Autobahn bis zur EM nicht fertig sein sollte, werden höchstens noch 10 oder 20 km fehlen, dh. die Strecke von Berlin nach Warschau wird zu 97 oder 98% per Autobahn befahrbar sein. An den Autobahnbrücken kurz hinter der Grenze wurde vor einem Jahr schon eifrig gebaut (wie ich mich im Juli 2009 selbst überzeugen konnte), und die zumindest dürften inzwischen alle fertig sein.
-
Wieder auf Seite 1, und da gleich gaaanz nach oben

http://www.pajacyk.pl -
Hier mal wieder eine filmische Momentaufnahme vom Bau des Nationalstadions in Warschau vom letzten Freitag (02.07.).
-
... und gleich wieder hoch damit

http://www.pajacyk.pl -
Ich war mit 15 das erste Mal in Polen. Ist schon verdammt lange her, damals lag der Krieg noch keine 30 Jahre zurück, und viele Wunden waren noch offen. Ich habe aber schnell gemerkt, dass es ein paar "Zauberwörter" gibt, mit denen man ganz schnell einen Weg zu den Herzen der Menschen findet. Das erste und wichtigste davon lautet 'Dzień dobry' (Guten Tag).

Außerdem vielleicht noch 'proszę' (bitte), 'dziękuję' (danke), 'przepraszam' (Entschuldigung), 'do widzenia' (auf Wiedersehen).
Die Aussprache kannst du dir hier anhören (links die polnische Flagge anklicken, dann das Wort ins Textfeld kopieren und auf 'Read' klicken). Ich empfehle, diese "Zauberwörter" auch deinen Töchtern beizubringen.
-
Hallo spechtrich,
auf Anhieb fällt mir aus diesen Gegenden nichts weiter ein, was für Kinder interessant sein könnte - außer viel Natur (Seen, Wälder). Ich habe aber mal die deutschssprachigen Seiten der von dir genannten Sehenswürdigkeiten rausgesucht; vielleicht hilft dir das weiter. Viel Erfolg und viel Spaß für euch.
Dinosaurierpark in Nowiny Wielkie
Safari-Zoo Świerkocin
Tourismusseite von Kostrzyn
Das Aquarium (Oceanarium) in Stettin (Seite nur auf Polnisch) ist seit 23. Juni bis zum Ende der Sommerferien (31. August) wegen Erneuerung der Ausstellung geschlossen.