Beiträge von Matti

    Zitat

    od Ania92
    Du hast mir wirklich sehr geholfen. Dankeschön! Werde mir später alles noch genauer durchlesen.
    Aber eine Frage hätte ich da noch.
    Z. B. steht in der Geburtsurkunde von meinem Papa als Name "Peter". Er wurde aber 1954 in PL geboren. Hieß er dann eig. Piotr? Werden die Namen mit übersetzt?
    Genauso steht bei meiner Oma "Marie Helene", aber in den ganzen Fotoalben steht "Maria". Hab' sie aber nie kennengelernt.

    Wenn dein Vater 1954 in Polen geboren wurde, gehe ich eigentlich schon davon aus, dass in der polnischen Geburtsurkunde Piotr steht, denn damals wurden keine deutschen Vornamen geduldet.

    Zitat

    od charly70
    Die Wortstellung im Polnischen ist mir bis heute ein Rätsel, aber eines weiß ich ganz genau (so dachte ich jedenfalls bis jetzt):
    nie steht immer vor dem Verb (ohne Ausnahme).

    Also das ist mir wiederum neu. :glupek
    Mir fällt auf Anhieb eine ganze Reihe von Phrasen ein, wo 'nie' nicht vor einem Verb steht:
    Nie wszyscy o tym wiedzieli.
    Miłość nie zawsze przychodzi w porę.
    To się zdarzyło nie pierwszy raz ...

    In dem von dir zitierten Satz wird das 'on' besonders betont, er bedeutet also:

    Nicht er wird es sein, der die Arbeit sucht, (sondern) die Arbeit wird es sein, die ihn sucht.

    (Ich kann mir übrigens vorstellen, dass ein Pole/eine Polin bei diesem Satzbau 'nicht er wird' ähnlich ins Grübeln kommt wie du jetzt bei 'to nie on'. :oczko)

    Pozdro

    Zitat

    od Tamod
    Die Handys in Polen haben auch alle keine Sonderzeichen - ab wann denn?

    sind ganz typische Fehler, wie sie ziemlich viele Polen machen, also auch kein Problem - ausgebildete Menschem sollten keine Fehler machen

    Ok, da bin ich mit den Handys wohl nicht ganz auf dem Laufenden. Früher war es jedenfalls so.
    Zu den Rechtschreibfehlern: Schon mal von Legasthenie gehört? Es können nun mal nicht alle in allem gleich gut sein. :oczko

    Zitat

    od ombos
    :szok
    danke dann mal an euch beide,
    mein handy hat leider auch keine polnischen zeichen,
    aber sie hat sich gerade bedankt, also war es verständlich.
    gruß

    Die Handys in Polen haben auch alle keine Sonderzeichen. In SMS werden sie deshalb einfach weggelassen. Ist kein Problem, der Text bleibt trotzdem verständlich. Und die zwei Rechtschreibfehler von drade sind ganz typische Fehler, wie sie ziemlich viele Polen machen, also auch kein Problem.

    Obie formy są możliwe, ale w różnych kontekstach. Na ogól można powiedzieć, że 'chcieć coś' oznacza 'chcieć coś w całości', a 'chcieć czegoś' oznacza 'chcieć tylko część czegoś'.
    Przykład:
    Chcę to ciastko ---> Chcę całe ciastko
    Chcę tego ciastka ---> Chcę kawałek tego ciastka

    Bitte schön:

    Ich werde eine Weile auf den Computer verzichten müssen, Liebes.

    Ich weiß nicht, wie lange ich den Computer nicht benutzen werde, jedenfalls so lange nicht, bis wir ein neues Antivirusprogramm installiert haben. Wenn du kannst, schreib SMSen aus dem Internet an die Nr. 123..., es ist immer nett, so was zu bekommen.

    Zitat

    od nowicjusz
    P.S. unglaublich das ich der erste bin!? :mysli

    Ja, das Lupinchen hat sich hier in letzter Zeit etwas rar gemacht, und von den Neueren kennt es kaum jemand.

    Przyłączam się do onklowych życzeń, trzymam mocno kciuki za egzaminy i życzę ci, żeby miłość była wytrwała, ale nie aż nazbyt bolesna. :klee:

    Hallo Lars,
    schade, dass du nicht länger Urlaub hast. Vom 6. bis 19. September findet nämlich (voraussichtlich) einer der bekannten Sprachlernkurse mit Begleitprogramm in Krakau statt, an denen schon mehrere d-pl-User teilgenommen haben (u.a. HSnoopy, Cora, charly70). Kannst du dir nicht vielleicht die Woche davor auch noch freinehmen? Dann könntest du aus deinem Krakau-Urlaub das Maximale rausholen, würdest intensiv Polnisch lernen und wärst zugleich in netter Gesellschaft.

    Nun ja, nette Leute kannst du hier bestimmt kennen lernen. Was mich angeht, ich spreche fließend Polnisch, und wenn jemand eine konkrete Frage, z.B. zur Grammatik hat, antworte ich gern darauf. Aber zum kontinuierlichen Lernen sind polnische Muttersprachler für dich sicher die besseren Ansprechpartner, vor allem weil es dann ja auf Gegenseitigkeit beruhen kann. Ich wünsche dir jedenfalls viel Erfolg.

    Zitat

    od Lilalouisa
    Hallo Ania,

    nach dem deutschen Recht werden keine doppelten Staatsbürgerschaften akzeptiert. Wer sich z.B. in Deutschland einbürgern lassen will, muss seine bisherige Staatsbürgerschaft aufgeben. Wenn Du es genauer wissen willst, frag beim Ausländeramt nach.

    Schönen Gruß,

    Dani

    Nun ja, das wird immer behauptet. Tatsache ist aber, dass in Deutschland ein paar Millionen Leute zwei Reisepässe haben. Das wird zwar nicht gern gesehen, aber toleriert.

    Hallo Calexa,
    wie ich deinem Begrüßungsthread entnehme, hast du doch jemanden im engsten Familienkreis, mit dem du üben könntest. Wie wäre es also, wenn sich dein Mann ein-, zweimal pro Woche eine Stunde lang dumm stellt und so tut, als ob er kein Wort Deutsch versteht? :oczko

    Hallo Ania,
    falls dein Vater oder deine Mutter zum Zeitpunkt deiner Geburt (also wahrscheinlich 1992) noch (bzw. wieder) die polnische Staatsangehörigkeit hatte, sollte es eigentlich kein Problem sein. Ansonsten könnte es schwierig werden, aber vielleicht gibt es trotzdem Wege.

    Pozdrawiam

    Zitat

    od Choma
    - Kochanie, a może wybralibyśmy się dziś na romantyczny spacer?
    - A nie mogłeś sobie kupić tego piwa wracając z pracy?!

    Zdaje się, że co najmniej jedna osoba w tym związku jest dosyć nieromantyczna. :haha