Beiträge von Matti

    Das erscheint mir nicht sinnvoll. Zum einen gibt es nur sehr wenige Spiele, die von Kameras aufgenommen werden (noch dazu von mehreren, so dass man die Situation aus verschiedenen Blickwinkeln betrachten kann). So entstünde eine Zwei-Klassen-Gesellschaft der Schiedsrichterentscheidungen - nämlich einerseits für die wenigen Spiele, die im Fernsehen übertragen werden und andererseits für die vielen anderen Spiele in unteren Ligen, bei denen keine Kamera vorhanden ist.
    Außerdem würde die Analyse der Situation sehr viel Zeit beanspruchen, da der Kameraschiedsrichter sicher auch häufig mehrere Perspektiven zu Rate ziehen müsste, um zu einem sicheren Urteil zu gelangen. Es käme zu längeren Unterbrechungen, in denen auf dem Platz absolut nichts passiert, was der Stimmung der Zuschauer wie auch der Spieler sicher nicht gut täte.

    Hej, 'n Warszawa!!! :ostr Das ist ja auch mein Traum! :muza
    Ich hoffe, ich finde in Polen zumindest noch irgendwo 'ne originale Karosserie. Da bau ich dann 'nen 90PS-Motor ein und hänge damit auf der Autobahn zwischen Breslau und Krakau die ganzen Golfs und Skodas ab. :ROTFL

    Zitat

    Original von Darek
    Hui, nowicjusz, da bist Du aber ganz schön ins Fettnäpfchen getreten. So ein Vergleich geht ja wohl gar nicht!!!!!!!!! :nie

    So Unrecht hat nowicjusz gar nicht. Der Warszawa ist tatsächlich in gewissem Sinne der Vorläufer des Polonez, da beide in der Warschauer Autofabrik FSO gebaut wurden.

    Zitat

    Original von Lars726
    warum wird in diesem fall nicht "tamte" benutzt??? diese sprache macht mich fertig

    In der 3. Person Plural werden zwei verschiedene Arten von Demonstrativpronomen verwendet, eins für Fälle, in denen Männer dabei sind ([tam]ci) und eins für Fälle, in denen keine Männer dabei sind ([tam]te). Als 'państwo' werden gemischtgeschlechtliche Gruppen bezeichnet, die aus mindestens einer Frau und mindestens einem Mann bestehen. Hier ist also von Männern die Rede; daher wird die sog. virile Form (ci) benutzt:

    ci panowie (diese Herren)
    ci państwo (diese Herrschaften)
    ci ludzie (diese Leute/Menschen)
    ci sportowcy (diese Sportler - entweder nur Männer oder Männer und Frauen)

    te panie (diese Damen)
    te dzieci (diese Kinder)
    te samochody (diese Autos)
    te domy (diese Häuser)

    Hej Ania, hej Tommy,

    auch von mir nachträglich noch Glückwunsch zu euerm Entschluss und alles Gute mit auf den weiteren gemeinsamen Weg.

    :kwiatek :klee: :milosc

    Hej Aniu, hej Tommy,

    gratuluję jeszcze Waszej decyzji i życzę Wam wszystkiego najlepszego na dalszej wspólnej drodze.

    :kwiatek :klee: :milosc

    lars726: Stimmt, der Genitiv und der Lokativ von 'mecz' sind identisch:

    N: mecz (co?)
    G: meczu (czego?)
    D: meczowi (czemu?)
    A: mecz (co?)
    I: meczem (czym?)
    L: meczu (o czym?)

    Die Frage zu 'po' lautet in diesem Fall 'po czym?' (wonach?[COLOR=red]*[/COLOR]). Sie kann aber auch 'po co?' (wofür?) lauten, dann ist es Akkusativ.

    [COLOR=red]*[/COLOR]In anderen Zusammenhängen z.B. auch 'woran?': Po czym to poznajesz? - Woran erkennst du das?


    oczywiście: Alles völlig richtig; der Genitiv von 'prawa strona' lautet 'prawej strony':

    N: prawa strona
    G: prawej strony
    D: prawej stronie
    A: prawą stronę
    I: prawą stroną
    L: prawej stronie
    (V: prawa strono! :ROTFL)

    Zitat

    Original von Lars726
    matti, kann es sein, dass nach "po" der genitiv kommt? und nach "przy" der instrumental?

    "po meczu jest przy meczem"

    lewa strona "po lewej stron[COLOR=red]i[/COLOR]e"
    "po niemiecku"

    Du meinst sicher 'Nach dem Spiel ist vor dem Spiel.' Da hast du nur das falsche Wort gewählt (nicht przy, sondern przed), ansonsten stimmt alles: 'Po meczu jest przed meczem'

    'przy' heißt 'bei' und verlangt wie 'po' den Lokativ (nicht den Genitiv!): 'przy meczu' (beim Spiel)

    Ok, dann versuche ich die beiden Sätze mal so wörtlich wie möglich zu übersetzen:

    Satz 1: Entschuldigung, aber dieser Kaffee ist sehr kalt, und diese Brötchen sind nicht frisch.

    Satz 2: Dieses Ei (hier) ist frisch, aber jene Eier (dort) sind nicht frisch.

    Die Brötchen im ersten Satz liegen also offenbar direkt neben der Kaffeetasse, aber die Eier im zweiten Teil des zweiten Satzes liegen etwas weiter entfernt

    te - diese (hier)
    tamte - jene (dort)

    Zitat

    Original von oczywiście
    Was ich nicht verstehe, ist, wann benutzt man die drei Formen (je nach Geschlecht) und wann die vierte Form? oder gibt es gar keine vierte Form? Oder nur manchmal? :mysli

    Die Formen auf -o (seltener auf -ie) sind Adverbien, z.B. 'Wie ist es draußen? Es ist kalt' (Jak jest na dworze? Jest zimno.)

    Die anderen drei Formen sind Adjektive, z.B. 'Was für ein Bier? Ein kaltes Bier' (Jakie piwo? Zimne piwo.)

    Allerdings werden im Polnischen in vielen Aussagen Adjektive benutzt, wo im Deutschen Adverbien benutzt werden, z.B. 'Wie ist die Suppe? Die Suppe ist warm' (Jak zupa? Zupa jest ciepła - wörtlich: Die Suppe ist eine warme)

    Zitat

    Original von Lars726
    cześć

    heute habe ich im polnischkurs erfahren, dass nach "szukam" immer der genitiv kommt... stimmt das???

    Stimmt. Aber suchst du jetzt eine schöne Jacke oder gleich mehrere? :oczko

    Eine: Szukam pięknej kurtki
    Mehrere: Szukam pięknych kurtek

    Dazu gibt es übrigens auch gleich den passenden Witz:
    Ein Mann sieht sich in einer Buchhandlung um. Kommt eine Verkäuferin auf ihn zu und fragt:
    "Czego pan szuka?"
    "Nietzschego"
    :oczko

    Danke für deine aufschlussreiche Live-Berichterstattung und Kurzzusammenfassung, Lars.
    Ich hab der Versuchung widerstanden, rüberzuschalten. Da hätte ich ja den netten alten Tatort auf rbb nicht zu Ende gucken können ("Taxi nach Leipzig" von 1970 - Die haben damals auf der Transitstrecke ja noch richtig regelmäßig gefilzt! War zu meiner Zeit [ab 1980] nicht mehr so, da musste man nur noch ein "Personaldokument" vorweisen.)

    Willkommen Tanny! :kwiatek
    Wahrscheinlich denkst du an so eine Art Tandempartner. Na ja, kannst du hier vielleicht auch finden. Aber erst mal empfehle ich dir, nimm dir ein Beispiel an Lars726. :oczko Der hat hier seinen "privaten" Thread (Lerne Polnisch und könnte Hilfe brauchen), in dem er seit Monaten beharrlich Fragen stellt, die wir ihm auch alle beantworten. Wenn du Tipps für Lernmaterielien usw. suchst, wirst du hier bestimmt auch fündig.

    Viel Spaß und viel Erfolg

    Matti