Zitat
Original von Falk
sie redet immer von ihrer schwester, wenn sie ueber ihre cousine redet.
Das könnte auch im Sinne von "siostra cioteczna" sein - Tochter der Schwester eines ihrer Elternteile. Dafür gibt es keine Übersetzung. Ich würde mal sagen: Schwester "tanteseits".
Von Onkelseite würde das "siostra stryjeczna" heißen (wird aber selten benutzt).
Ebenso ist es mit den engsten Cousins, die dann "brat cioteczny" oder "brat stryjeczny" heißen.
Und warum? Um sie von der entfernteren Verwandtschaft zu unterscheiden.
Dass Magda ihre Cousine "Schwester" nennt, kann ich total nachvollziehen. Ich habe einen Cousin, den ich als meinen "Bruder" vorstelle. Erstens, weil wir auch zusammen aufgewachsen sind. Und zweitens, weil er sowohl mein "brat cioteczny" als auch "brat stryjeczny" ist. 
Ein kleines Rätsel: Warum ist er beides? 