Hallo Tommy,
das ist eine richtige Fleißarbeit!

Ich habe mir das Wörterbuch angeschaut und einige Sachen gefunden. Ganz allgemein: Guckt euch die deutschen und polnischen Begriffe nochmals genau durch, überprüft sie bitte auch auf Tippfehler. Beispiel: Im älteren Teil steht auf Deutsch: "Ausverkauf" - wurde als "brak" übersetzt. Wenn es um Sonderangebote geht, müsste es eher "okazja" heißen. "Brak" bedeutet, dass etwas fehlt, also ausverkaufT ist - was allerdings heutzutage eher selten vorkommt. 
Manche Übersetzungen könnten kürzer ausfallen. Am besten nicht mehr als drei Worte verwenden, sonst merkt sich das kein Mensch.
Was die Transkription betrifft - da würde ich mich mehr an die offiziellen Angaben, wie in Wörterbüchern, halten. Weil auch mit "ch" bei z.B. "osiem" (vorgeschlagen: "ochjem") Missverständnisse geben kann. Viele Leute sprechen ja China als "Kina" aus. Und wer ein wenig Italienisch kann, wir es sowieso als "k" aussprechen.