ZitatOriginal von Choma
ja ja... so war es... und leider ist es schon vorbei
Außenmeniskus-Läsion
PS
Bericht kommt bald
Gute Besserung und erhol Dich. Und laß dich von deinem Herzblatt bedienen
LG
ZitatOriginal von Choma
ja ja... so war es... und leider ist es schon vorbei
Außenmeniskus-Läsion
PS
Bericht kommt bald
Gute Besserung und erhol Dich. Und laß dich von deinem Herzblatt bedienen
LG
hmmm.... sorry Aniu, aber ehrlich gesagt, versteh ich das nicht. Hab ich so noch nie gehört.
Kann mir erstens vorstellen, dass gemeint ist: wenn er/sie geht, dann ist er/sie reich oder zweitens wie schon gesagt, von etwas viel mitnehmen, wenn er/sie geht.
Bitte noch auf die Antwort eines "Gelehrten" warten.
pa
LG
ZitatOriginal von Choma
kupiłeś kajdanki??????????????
hahahahahahahaha
Choma, ich sitze hier auf einem hohen, schmalen Stuhl und als ich das jetzt gerade gelesen habe, wäre ich fast runtergefallen.
Sei nicht so neugierig, hehe!!!
pa, pa
ZitatOriginal von olaf
[quote]Original von ania1
Oa moi woas eam a bissl z koit in da nocht, wei am amd vorhea homm ma hoit a bissl wos drunga
an der massage hat's dann allerdings gehapert, hihi
Karl, was machen die Schwestern/ServiceKraefte?
Tja, mein lieber Olaf, wie heißt es so schön? Ein Gentleman schweigt und genießt
Nein, im Ernst: einfach traumhaft, das (feminine) Personal, vor allem die Chefrezeptionistin (zreszta pani Dabrowska ) ist eine Perle.
Und was die Massage von Martyna betrifft, so freu ich mich schon jetzt darauf auf September. Vor allem wird sie dann noch durch das Klima an der Ostsee noch viel angenehmer, hihi.
Habe d'Ehre
ZitatOriginal von ania1
"..hmmm.. tak sobie (nie ma kajdanek, nie ma seksu )..."
Du arme !!! [COLOR=crimson]du Armer[/COLOR]
![]()
ale Aniu, to bylo tylko w poniedzialek, nie wiesz, co zrobilem we wtorek !!!
ZitatOriginal von Choma
no to musisz kupić!!!!!!!!
![]()
a co? Kajdanki czy seks???????
ZitatOriginal von liwia
Charlie hab ich was verpasst?
Geht es um das Spiegelfoto im Auto, wo ich und Martyna geschlafen haben?
Sag ich nicht ... hehe j
Aber werde ich hier in die Galerie stellen, wenn ich zurück bin
Bis dann also, Liwia
hmm... eher "dass du reichlich hier fortschaffst" ??? (etwas)
Kontext?
ZitatOriginal von ania1
Ich bin hier jeden Tag und lese alles genau durch
aber PN bekomme ich so selten von Dir
tylko für Choma und Ola:
ZitatOriginal von Choma
"poniedziałek" był ok?![]()
hmmm.. tak sobie (nie ma kajdanek, nie ma seksu :nie)
ZitatOriginal von Choma
też byłaś "wtajemniczona"?????
tak, Ola i Choma byly "wtajemniczone"
ok, napisze PN ...... dwa razy, hehe
Dziekuje bardzo za zyczenia.
serdecznie pozdrawiam
Karol
ania1: schön, dass man von Dir auch wieder mal was hört, ania
liwia: hej liwia, habe super "eroticzne-romanticzne" zdjecie von dir, hehe.
Hallo alle zusammen,
will Euch mal liebe Grüße aus den österreichischen Alpen schicken.
Bin für 3 Wochen hier auf Kur (z powodu kregoslupa). Wszystko bardzo fajne tu jest, przede wszystkim jedzenia.
Tylko relaks, masaze, plywanie i swieze powietrze.
Jak widzicie, mamy tu nawet internet, hehe.
Przytule wszystkich
Karolek
Cooooo? Juz 19 ???? Wow, da bist du ja schon eine richtige junge Frau.
Kann mich noch gut erinnern, als ich sie kennenlernte, da war sie mal grade so ein 16-jähriges Schulmädchen
Also alles Gute auch von mir, liebe Wero, und brav bleiben.
serdecznie pozdrawiam
Karolek
Hallo zusammen,
habe gerade eine interessante Seite für alle polnischlernenden Anfänger gefunden.
200 Seiten Tests !!
http://www.goethe-verlag.com/tests/DO/DO.HTM?
(Groß- und Kleinschreibung beachten, bei jedem falschen Buchstaben steht ein "=" ).
Für Fortgeschrittene ein kleiner Tipp: die oben vorgegebenen Wörter vorher nicht ansehen
LG
Charly
Hej...
puhhh.... ale to skomplikowane !!!!
aber man lernt nie aus!
Bardzo dziękuję euch beiden !!!!
ZitatOriginal von Matti
Also das ist mir wiederum neu.
Mir fällt auf Anhieb eine ganze Reihe von Phrasen ein, wo 'nie' nicht vor einem Verb steht:
Nie wszyscy o tym wiedzieli.
Miłość nie zawsze przychodzi w porę.
To się zdarzyło nie pierwszy raz ...In dem von dir zitierten Satz wird das 'on' besonders betont, er bedeutet also:
Nicht er wird es sein, der die Arbeit sucht, (sondern) die Arbeit wird es sein, die ihn sucht.
(Ich kann mir übrigens vorstellen, dass ein Pole/eine Polin bei diesem Satzbau 'nicht er wird' ähnlich ins Grübeln kommt wie du jetzt bei 'to nie on'. :oczko)
Pozdro
Hi Matti,
vielen Dank
Jetzt, wo du es sagst, glaub ich es natürlich.
Aber was ist mit der doppelten Verneinung?
z.B. in deinem Satz: Nie wszyscy o tym "nie" wiedzieli?
oder kann man diesen Satz auch so sagen: To nie zdarzyło się pierwszy raz.
Dzięki
Hej Matti, co nowego u Ciebie? Habe Dich beim Treffen vermisst.
Hallo zusammen,
habe wieder mal eine Frage (ganz kurz, hehe).
Habe gerade Folgendes gelesen:
To nie on będzie szukał pracy, to praca będzie szukała jego.
Ich dachte, ich bekomme einen Schock, als ich das las.
Die Wortstellung im Polnischen ist mir bis heute ein Rätsel, aber eines weiß ich ganz genau (so dachte ich jedenfalls bis jetzt):
nie steht immer vor dem Verb (ohne Ausnahme).
Wie dann das??
(Mir ist der Sinn des Satzes bekannt und im Deutschen sagt man ja auch so, aber wie gesagt, ich dachte es gibt keine Ausnahme mit dem "nie").
Dziękuję za odpowiedź
Karol Ratlos
Hallo zusammen,
mich würde interessieren, was der genaue Unterschied zwischen folgenden Wörtern ist:
zawsze - ciągle - coraz (in der Bedeutung von "immer")
Ich verwende da sehr oft das falsche Adverb
Ich glaube, dass bei der Verwendung von zawsze immer eine Unterbrechung/Wiederholung stattfindet und bei den anderen beiden nicht, prawda?
Kann mich jemand aufklären?
Bardzo dziękuję !
Ups, coś jeszcze: Co jest dokładna różnica między "dziennie" i "codziennie"?
Hallo ysewa,
hier mal, was in meinen Lehrbüchern steht. Ist zwar auch nicht 100%, aber vielleicht hilft´s:
Lehrbuch 1:
ź ist die stimmhaft Entsprechung zu ś und ś spricht man wie "ch" in Gesicht.
Lehrbuch 2:
die stimmhafte Entsprechung zu ś und ś ähnelt der Aussprache des deutschen ich-Lautes.
Lehrbuch 3:
ähnlich wie ś, jedoch stimmhaft (der hintere Teil der Zunge berührt den hinteren Gaumen)
Lehrbuch 4 (Meiner Meinung nach das beste und detailierteste Lehrbuch "Wir lernen Polnisch"
ź und ś stehen sich innerhalb der Opposition stimmhaft:stimmlos als Pendants gegenüber.
Im Deutschen gibt es diese Laute nicht. Zum Lernen solte der Lernende zunächst mehrfach hintereinander abwechselnd stimmhaftes deutsches "s" (wie in sieben) und "j" sagen, um sich bewußt zu machen, welche Stellung die Zunge bei der Artikulation dieser Laut einnimmt.
Wenn er das erreicht hat, versuche er, einen stimmhaften Laut zu artikulieren, bei dessen Aussprache die Zungenspitze sich in der Stellung für "s"-ieben befindet, der mittlere Zungenrücken aber die Position für "j" einnimmt. Wenn der Lernende sich dabei genau an die hier gegebenen Empfehlungen hält, entsteht der Laut, der im polnischen Schriftbild mit ź bzw. mit "zi" wiedergegeben wird.
Wenn das geschafft ist, spreche man dasselbe, ohne die Stimmbänder mitwirken zu lassen, als das genaue stimmlose Pendant zu dem eben besprochenen Laut. Das ist dann "ś" bzw "si".
Ich beschäftige mich auch schon einige Jahr ausführlich mit der Aussprache dieser ganzen Laute und hab´s bis heute noch nicht so richtig geschafft.
LG Charly
Also ich kann einfach nicht "Nein" sagen.