- Tak, moja biografia jest krótka i dawno nieaktualizowana, ale w sumie nie ma zbyt wiele o mnie do opowiedzenia 
Tja, meine Biografie ist kurz und länger nicht mehr aktualisiert, aber im Großen und Ganzen gibt es nicht viel über mich zu erzählen 
Statt "im Großen und Ganzen" könnte man auch "letztendlich" einsetzen.
- Jeżeli mówimy o ciekawostkach muzycznych, to tak jak w bio, możesz powiedzieć, że pochodzę z muzykalnej rodziny, gdy byłam młodsza tańczyłam taniec nowoczesny i hip hop, uczyłam sie też gry na gitarze basowej.
Wenn wir über musikalische Neuigkeiten reden wollen, so wie die Bio, kann man sagen, dass ich aus einer musikalischen Familie komme, als ich jünger war tanzte ich moderne Zänze und Hip Hop, habe gelernt auf Bass-Gitarre zu spielen.
Wenn wir über musikalische Merkwürdigkeiten reden, dann ist das wie bei Bio (wer ist Bio? = Biolek?), du kannst sagen, dass ich aus einer musikalischen Familie herkomme, habe ich moderne Tänze und Hip-Hop getanzt, ich habe auch Bassgitarre gelernt. Ich glaube, die Bassgitarre kann man ja nur spielen... und es dürfte reichen.
- Oprócz tego, że gram w różnych miejscach w Polsce, organizuje też imprezy głównie na śląsku, na które zapraszam czołówkę Polskiej sceny klubowej jak i młodych dj's, organizuje konkursy i daje im szanse wystąpienia u boku najlepszych.
Ausserdem, spielte ich an verschiedenen orten in Polen, organisierte Veranstaltungen, zum großteil in Schlesien, hab die führenden polnische Clubszene und junge DJs eingeladen, organisierte Wettbewerbe und gab ihnen eine Chance an der Seite der Besten (zu spielen).
Ausserdem, dass ich an verschiedenen Orten in Polen spiele, organisiere ich auch Veranstaltungen, hauptsächlich in Schlesien, zu denen die Spitze der polnischen Clubszene und junge DJ´s eingeladen werden, ich organisiere Wettbewerbe und gebe ihnen eine Chance an der Seite der Besten aufzutreten.
Ich erlaube mir eine Anmerkung: der Satz ist für mich zu lang. Ich würde zwei daraus machen. Ausserdem: Polnisch schreibst du in Gegenwart und auf Deutsch wird in Vergangenheit übersetzt. ich weiss es nicht, was da richtig ist...
Grywam i organizuje imprezy też z przyjaciółmi, z którymi stworzylismy kolektyw c.l.t.n.
Ich spiele und organisiere Veranstaltungen auch mit Freunden, mit denen wir das Kollektiv C.L.T.N geschaffen haben.
Anmerkung: ich bin nicht sicher, ob in Deutsch der Begriff "grać imprezy" gängig ist.
- Oprócz muzyki elektronicznej popieram twórczość alternatywną, wokalistów, tancerzy, lubie chodzić na koncerty, wernisaże.
Neben der elektronischen Musik bin ich alternativ tätig, Sänger, Tänzer, ich gehe gerne auf Konzerte, Vernisagen.
Ausser elektronischer Musik unterstütze ich das alternative Schaffen, Sänger (Vocalisten?), Tänzer, gerne besuche ich Konzerte und Vernissagen.
Anmerkung: Oprócz muzyki elektronicznej popieram... für mich ist es hier unklar, ob du die E-Musik machst oder unterstützt. Das Satzende habe ich eigenmächtig "abgerundet".
- Popieram wszelkie akcje charytatywne i akcje walki o prawa zwierząt - zachęcam do podpisania petycji p.t.r.o.a.
Ich unterstütze Charity Aktionen und kämpfe für Tierrechte - Ich ermutige Dich bei der P.T.R.O.A Petition zu unterschreiben.
Ich unterstütze alle möglichen karitativen Aktionen, sowie Kampfaktionen für Tierrechte - ich ermutige Dich die Petition der P.T.R.O.A. zu unterschreiben.
Anmerkung: Petition ist zwar in Ordnung, aber irgendwie selten im Gebrauch. ich würde "Unterschriftaktion" schreiben.
- Ciągle rozwijam pasję i staram się robić wszystko jak najlepiej 
Ich versuche mich weiter mit Leidenschaft zu entwickeln und immer mein Bestes zu geben.
Anmerkung: dieser Satz ist irgendwie "kulawy" schon auf Polnisch. Ich bin mir nicht sicher, ob "Ciągle rozwijam pasję" = ständig Leidenschaft entwickeln bedeuten könnte...
- Chyba tyle 
Vielleicht reicht´s? (Vorschlag)
Wahrscheinlich mehr 
Vielleicht auch nicht? (Vorschlag)