hi, ich muss mich einfach hier einmischen, kennt ihr die Band "Coma" zb: "Spadam" oder " Leszek Żukowski"? Fuer mich die beste polnische Rockband.
LG
silo
Beiträge von silo
-
-
Absolutnie!!!!!!!!!! żadnego spokoju, jak faceci maja spokój, to od razu coś kombinują, już lepiej dać im jakieś zajęcie, niech wiedza, ze sa baaaardzo pożyteczni, przydatni, a wręcz niezbędni, bo przecież my kobiałki biedne i bezradne bez nich jesteśmy
-
hi, noch zu dem Thema, es gibt nauterlich feminine und maskuline Formen von Verben, aber das wenn sich die Aussage auf die Vergangenheit bezieht, also zB: ich habe .... gewuenscht- życzyłam (femininum) und życzyłem (maskulinum).
Einen schoenen Tag noch
-
Fuer diese Zigarette
-
hi Darek,
du hast mit der Aussprache Recht, wenn nach einem Konsonanten i steht, dann wird der Konsonant angeweicht. Wenn du polnischen Freundeskreis hast, dann weisst du selber, dass das sehr weich ausgesprochen wirdEinen schoenen Sonntag noch
ciao
-
Hi Darek,
ups, Im sorry, deine Saetze auf Polnisch haben mich verwirrtpolskiej gramatyce mało kto może sie oprzeć= der polnischen Grammatik kann man kaum wiederstehen
und das mit "buziaki"- "buziaki" das ist im Nominativ, im Genitiv heisst das dann eben "buziaków", wenn du am Ende einer Nachricht nur "buziaki" schreibst, dann ist korrekt, wenn du aber "tysiąc" schreibst, dann benutzt du danach Genitiv (kogo?, czego?) , also "tysiąc buziaków".
Zur der Aussprache kann ich dir nicht viel sagen, ich hoere doch nicht, wie du das aussprichst :ROTFL, aber mein Versuch: /busiakuw/
Gruesse
silo -
Hallo Tommy,
ich lese eben, dass es eine Menge von Woertern und Saetzen gibt, die uebersetzt werden sollen. Im Forum sind doch Leute, die Deutsch und Polnisch beherrschen, also koennte man ihre Sprachkenntnisse nutzen, ich selber melde mich freiwillig an (soweit ich im Stande bin)
LG
Silo -
Hej Darek,
taaaa, polskiej gramatyce mało kto może sie oprzeć. Jestem rodowitą polka z Polski i tobie również przesyłam
tysiąc BUZIAKÓW
pa -
Cześć Darek,
es freut mich, dass ich dir helfen konnte. Ich vermute in deinem Woerterbuch sind mindestens strzecha und izba als veraltet markiert.Und zu den Verminderungen habe ich so etwas gefunden:
"W języku polskim zdrobnienia tworzy się za pomocą przyrostków -ek, -ik, -yk (rodzaj męski), -ka (rodzaj żeński), -ko (rodzaj nijaki). "
also fuer maskulinum benutzt man diese Endungen -(cz)ek, -(cz)ik, -(cz)yk
fuer femininum -ka
fuer neutrum- konatuerlich gibt es unzaehlige Ausnahmen, und ich weiss nicht nach welcher Regel man ek, ik oder yk nimmt, dazu noch dieses cz!!!!, das mal vorkommt, mal nicht.
Pozdro you to:)
-
Hi,
ich kann nur empfehlen, jedes der polnischen Woerter in einem polnisch-deutschen Woerterbuch nachzuschlagen, natuerlich stehen unter HAUS alle diesen Woerter, und sie sind synonym, aber sie sind unterschiedlich gefaerbt, zb. budynek= Gebaeude, also allgemeiner als Haus gemeint, izba= eher als "Stube" wuerde ich es uebersetzen, strzecha= ein Haus, aber mit einem Strohdach, also ein altes Haus.
Sad ist ein Obstgarten, also das Wort enthaelt ein bisschen mehr Inhalt als ogród= GartenBei Verniedlichungen kann ich nicht helfen, wie die Beispiele zeigen, kann man fuer ein Name mehrere Verniedlichungen finden, dazu noch koennen spontan neue gebildet werden
zb: Ewa- Ewcia, Ewusia, Ewunia, Eweczka,
Ania- Anusia, Aneczka, Anula,Gruesse und viel Spass beim Erlernen der polnischen Sprache
-
Turbot,
wie nett dich hier zu sehen, ich kenne dich auch vom dep und gebe gern zu, dass du mein lieblingsmoderator bist:) danke fuer deine hilfe
gruesse
silo -
Czesc,
super Aniu ze podjelas sie tego zadania i opiekujesz sie polska czescia tego forum. tak sobie co prawda zadko przegladam ta strone, ale no jakos niemiecki tutaj rulezzz, a przeciez to jest forum duwujezyczne albo conajmniej ma obujezyczny target. trzymam kciuki za twoje poczynania tutaj i dzieki za opieke i zaangazowanie
pozdrawiam serdecznie
silo -
Hi,
ich war in diesem Sommer da, also Sopot, Mąciak, dieses schiefe Haus, achhhhhh, ja und noch dieses Piratenschiff mit tollen Piratendanke an die, die mit mir die schoene Zeit verbracht haben
LG
silo -
Hi,
ich war leider nicht dabei, habe aber das meiste im internet verfolgt, Es ist einer der groesten sochen ivents in Europa. Der Hauptveranstalter ist Jurek Owsiak. Er veranstaltet auch seit vielen Jahren Wielka Orkiestra Swiatecznej Pomocy. Dieses Jahres hat man auch dabei Blut fuer Krankenhaeuser gespendet. Die ganze Aktion ist zum teil auch als kontrovers und umstritten angesehen. Es hat aber auch einen charitativen Charakter und laesst jungen Menschen spueren, dass sie auch etwas fuer andere machen koennen.
Wenn es um Musik geht empfehle ich: COMA (meiner Meinung nach die beste polnische Rockband) und MASALA. Die haben auf mich den groessten Eindruck gemacht.
Gruesse -
Hi Darek, ja, ich lebe in Polen
Gruesse
silo -
Darek, denk daran, du kannst leicheter polnische muttersprachler in de finden, als ich deutesche muttersprachler in polen, also nutze die gelegenheit, ich stelle mich auch gern zuer verfuegung
falls du polnisch lernen willst, dann koennen wir uns helfen, gruesse
-
Vakuumpumpe- pompa próżniowa
Wasserpumpe-pompa wodna
Störung- zakłócenie, zaburzenie, uszkodzenie
Entstören- eliminacja zakłóceń
Bypass- Bypass-Leitung- bocznik, Bypass-Ventil- zawór obejściowy
Luft geregelt (oder geregelte Luft)- uregulowane/regulowane powietrze -
Hi Darek,
fuer dieses "kleine Freulein" kannst du alle moegliche Kosenamen nutzen, also treu uebersetzt: mała przyjaciółko" funktioniert im Polnischen, aber du kannst sagen so etwas wie: witaj/ cześć kochana/skarbie/złotko/moja piękna/księżniczko usw.
LG
silo -
Hi,
polnisch ist meine Muttersprache, also ich helfe dir auch gern:)
Herzliche Gruesse
silo -
Hi Darek,
ich denke so eine Tandemzusammenarbeit koennte behilflich sein, ich glaube in Deutschland gibt es sooooo viele Polen, die gerne Deutsch lernen werden. Aber wenn ich "pozdro" lese, dann weiss ich auch, dass du fortgeschritten bist:)
LG
silo