majątek (m) = Eigentum (n) ; Vermögen (n)
Beiträge von ysewa
-
-
arsenał (m) = Arsenal (n) ; Waffenlager (n)
-
kein Problem Lars, hier kannst du deine Fragen stellen, auch zu dem Text von mir
-
akacja (f) = Akazie (f)
-
auch von mir Alles Gute zum Geburtstag
-
Normalerweise [COLOR=red]jak[/COLOR] übersetzt man als[COLOR=red] wie[/COLOR]
Sind aber Sätze wo man [COLOR=red]jak [/COLOR]auch als [COLOR=red]wenn[/COLOR] übersetzen kann
z.B.
jak nie masz ochoty, to nie musisz = wenn du keine Lust hast, musst du nicht
jak nie w tym roku, to w przyszłym = wenn nicht in diesem Jahr, dann im nächten
kto jak nie my? = wer sonst, wenn nicht wir?
jak go spotkasz, pozdrów go = wenn du ihn siehst/triffst, grüß ihn von mir -
Zitat
Original von Lars726
dziękiLars zaprasza pięciu znajomych na wieczór gier towarzyskich. Zaproszenie otrzymały również dwie Panie. Dla tych dwóch Pań postawi Lars na stole jedną butelkę białego wina. Dla Panów będą dwie skrzynki piwa. Do jedzenia przygotuje Lars kanapki. Lars robi zakupy i kupuje: osiem bagietek, dwie kostki masła, dwa zielone ogórki, pół kilo szynki, jeden kilo pomidorów, 300 gramów żółtego sera, trzy cebule i dziesięć jajek
-
Lars,
noch ein Mal bitte
-
Lars zaprasza (pięć) znajomych na wieczór gier towarzyskich. Zaproszenie otrzymały również (dwa) Panie. Dla tych (dwa) Pań postawi Lars na stole (jedna butelka białe wino) Dla Panów (będzie dwie skrzynka piwa). Do jedzenia przygotuje Lars kanapki. Lars robi zakupy i (kupić): (osiem bagietka), (dwa kostka masła), (dwa zielony ogórek), (pół kilo szynka), (jeden kilo pomidory), (300 gram zółty ser), (trzy cebula) i (dziesięć jajka).
-
rabarbar (m) = Rhabarber (m)
-
Witaj Lars,
przeczytałam twoje zdania i jestem zachwycona postępami jakie robisz. Tylko tak dalej to na Boże Narodzenie będziesz pisał jak prawdziwy Polak
-
apetyt (m) = Appetit (m)
-
bo [COLOR=red]moja [/COLOR]głowa jest [COLOR=red]pełna gramatyki[/COLOR]
dzisiaj kurs był [COLOR=red]interesujący[/COLOR]. rozmawiamy dużo.
Cieszysz się pewnie, że dużo rozmawiacie. Przy rozmowie poznaje się nowe słowa no i ćwiczy się gramatykę.
Miłego wieczoru życzę -
ocet (m) = Essig (m)
-
jeż (m) = Igel (m)
-
komin (m) = Schornstein (m)
-
kaszel (m) = Husten (m)
-
agrest (m) = Stachelbeere(f)
-
Da die Buchstabe "ń" steht in keinem polnischen Wort als Anfangbuchstabe da, nehme ich das N
Najemca = Mieter
-
hier kannst du was finden, ist aber leider nur auf polnisch