nur ganz kurz...

  • Hallo Ihr Lieben,

    darf ich nochmal um eine kleine Übersetzung bitten... Aus einer SMS habe ich mir fast alles zusammengereimt.

    Zwei Ausdrücke kann ich nicht 100%ig zuordnen:

    "na wieki" = heisst das " für immer"? würde Sinn machen


    " ang sle " = da kann ich gar nix mit anfangen

    Wir schreiben halt einen Mix aus po polsku, deutsch und englisch. Da muss mann/frau erstmal durchblicken :szok

    Schönen Tag Euch allen ! :papa2

  • Zitat

    Original von harald1304
    "na wieki" = heisst das " für immer"? würde Sinn machen

    Stimmt, "für immer", "auf ewig"


    Zitat

    Original von harald1304
    " ang sle " = da kann ich gar nix mit anfangen

    Ich leider auch nicht ("sle" könnte evtl. "ślę" [ich schicke] oder "śle" [er/sie/es schickt] heißen, aber "ang"???)

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

    Einmal editiert, zuletzt von Matti (18. Juli 2008 um 21:57)

  • Danke Euch beiden,

    ich habe es mir schon zusammengereimt. Bei "ang" hat sie sich evtl verschrieben. es ist so schwer, sich manchmal mit so einem Kauderwelsch zu verständigen. Besonders, wenn es um ernste oder auch um sehr schöne Themen geht.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!