spezifisch: sonderverkaufsflaeche

  • wie kann man/ich...
    "sonderverkaufsflaeche" im super/hypermarkt wohl am besten uebersetzen?
    und: nur" temporaer", d.h. von zeit zu zeit, nicht staendig

    ...wohl im geschaeftsverkehr am besten uebersetzen?

    danke im vorhinein :oczko

  • Ein präziser polnischer Fachbegriff ist mir nicht bekannt, würde aber

    powierzchnia ekspozycji promocyjnych

    vorschlagen.

    Eine Verkaufsfläche im Einzelhandel bezeichnet man als powierzchnia handlowe oder auch powierzchnia sprzedaży.

    Ekspozycja promocyjna bezeichnet eine Darbietung von Sonderangeboten bzw. Waren, die besonders herausgestellt werden sollen.

    Ein Mix beider Begriffe ergibt meinen Vorschlag.

  • Sorry, da ist mir gestern ein kleiner Flüchtigkeitsfehler unterlaufen, auf den ich der Vollständigkeit halber aufmerksam machen möchte:

    Die Verkaufsfläche (wörtlich Handelsfläche) heißt im Polnischen im Nominativ in der Einzahl (Singular) powierzchnia handlowa und in der Mehrzahl (Plural) powierzchnie handlowe.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!