Kann mir das jemand ins Deutsche übersetzen

  • Status zamwienia nr 2545: wstrzymano dnia 2008-12-16 o godz

    Ich muß dazu sagen, ich habe in einem Polnischen Internetshop ein Kleid bestellt und habe diese Antwort als Mail bekommen. Was ich an diesem Satz nicht verstehe ist besonders das Wort wstrzymano, denn das würde Wort wörtlich "ausgesezt" bedeuten. Was will mir der Shopbetreiber mit dieser Mail sagen??? Vielen Dank für die Übersetzung im Voraus.

  • Hallo Jenny,

    willkommen im Forum. :kwiatek

    Ja, also das hast du schon richtig übersetzt: ausgesetzt, angehalten, gestoppt.
    Was das genau bedeuten soll, kann ich dir leider nicht sagen, aber es sieht schon sehr danach aus, als ob die Bestellung nicht weiter verfolgt wird. (Vielleicht hast du ja nicht rechtzeitig auf eine Bestätigungsrückfrage o.ä. reagiert?)

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

    Einmal editiert, zuletzt von Matti (17. Dezember 2008 um 12:57)

  • hallo matti,

    vielen dank für deine bemühungen mir das zu übersetzen.
    leider bin ich nur jetzt auch nicht schlauer, weil ich nicht weis ob sie die bestellung ausgesetzt haben bis ich das geld überwiesen habe oder ob sie mir generell nichts liefern. kann die ja leider nicht anschreiben, weil ich kein Polnisch kann und das geld hab ich auch schon überwiesen.

    lg
    jenny

  • Da frag, warum und was das bedeutet!

    Proszę o wyjaśnienie, dlaczego wstrzymano moje zmówienie (nr 2545). Pieniądze przecież przelałam i oczekuję na realizację zamówienia.

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

    Einmal editiert, zuletzt von Choma (18. Dezember 2008 um 13:58)

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!