Hallo!
Erst mal möchte ich sagen, wie froh ich bin, dieses Forum gefunden zu haben - hab mich schon dumm und dämlich gegoogelt nach Sprachforen etc., ohne wirkliches Ergebnis. Ich hoffe hier kann mir jemand weiterhelfen.
Und zwar bräuchte ich den Satz "Nur die Harten kommen in den Garten" ins Polnische übersetzt. Ich weiß, klingt seltsam, aber der Hintergrund ist dass wir im April für nen Bekannten ein T-Shirt mit diesem Satz bedrucken ließen (als Geburtstagsgeschenk und eben scherzhaft gemeint ;)). Nun hat ein anderer Bekannter von uns demnächst Geburtstag und damit die beiden im Partnerlook auftreten können, wollen wir ihm das gleiche T-Shirt schenken - nur eben mit dem Satz auf Polnisch, weil er Pole ist.
Was heißt "Nur die Harten kommen in den Garten" auf Polnisch? Wichtig ist dass ich keine sinngemäße Übersetzung des Sprichwortes brauche, sondern eine die eher ein wenig wortwörtlich ist - damit er auch gleich kapiert dass es eben dieses Sprichwort sein soll. Als Beispiel: Ins Englische würde ich es mit "Only the tough ones get into the garden" übersetzen.
Bedanke mich schonmal im Vorraus für eure Hilfe!