• Hallo zusammen,
    da ich (noch) kein polnisch verstehen kann, bis auf die üblichen Anfänge, brauche ich eure Hilfe beim Übersetzen.
    Die Tochter einer Familie in Polen hat denächst Geburtstag. Die Glückwünsche zum Geburtstag.... habe ich.
    Ich wollte noch folgende Zeilen hinzufügen:

    "Vielen Dank für eure Karte aus Sizilien.
    Hast du dein Studium in Gdansk oder Bydgoszcz begonnen?
    Ich hoffe, es geht euch allen gut und wir können uns nächstes Jahr wieder sehen.
    Liebe Grüße an dich, an Dana und Robert und besonders an Igor und Viktor und Familie."

    Vielen Dank im voraus für eure Übersetzungshilfe
    Brigitte

  • Vielen Dank für eure Karte aus Sizilien.
    Hast du dein Studium in Gdansk oder Bydgoszcz begonnen?
    Ich hoffe, es geht euch allen gut und wir können uns nächstes Jahr wieder sehen.
    Liebe Grüße an dich, an Dana und Robert und besonders an Igor und Viktor und Familie.


    Bardzo dziękuję za wasza pocztówkę z Sycylii.
    Zaczęłaś studiować w Gdańsku czy Bydgoszczy?
    Mam nadzieje że się dobrze mniemacie i zobaczymy się znowu w następnym roku.
    Serdeczne pozdrowienia dla Dany i Roberta a szczególnie dla Igora i Viktora, oraz rodziny.

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • nie musisz sie wysmiewac, tylko poprawic, zanim kobieta to wysle!

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Brigitte, mir ist hier ein Fehler unterlaufen!

    falsch - mniemacie
    richtig - miewacie

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

    Einmal editiert, zuletzt von elLopo (22. November 2009 um 23:33)

  • Zitat

    od elLopo
    nie musisz sie wysmiewac, tylko poprawic, zanim kobieta to wysle!


    wcale się nie wyśmiewam! :prosi :zawstydzony

    napisałabym: "mam nadzieje, że macie się dobrze".

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Hallo Choma,
    auch danke an dich für die Korrektur. Ich habe die Karte noch nicht geschrieben.

    Verstehe ich dich richtig, daß ich "Mam nadzieje że się dobrze mniemacie ..." in
    Mam nadzieje, że macie się dobrze miewacie ......" ändern soll?
    Gruß Brigitte

  • Bardzo dziękuję za wasza pocztówkę z Sycylii.
    Zaczęłaś studiować w Gdańsku czy w Bydgoszczy?
    Mam nadzieje że macie się dobrze i zobaczymy się znowu w następnym roku.
    Serdeczne pozdrowienia dla Dany i Roberta a szczególnie dla Igora i Wiktora oraz rodziny.

    :oczko

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

    Einmal editiert, zuletzt von Choma (23. November 2009 um 18:38)

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!