Ewa Farna Songtexte auf Deutsch

  • Hallo zusammen!

    Wie einige vielleicht wissen, höre ich sehr gerne die Musik von Ewa Farna. Nun ist mein Polnisch leider nicht so sehr ausgereift, dass ich alles gesungene auch verstehen könnte. Deshalb würde ich mich freuen, wenn jemand Zeit und Lust hätte mir nach und nach einige Lyrics zu übersetzen.

    Ich mache mal den Anfang mit:

  • Cicho:

    Cicho jakby cały świat
    zgasił światło, poszedł spać
    Mamy kłopot - Ty i ja
    jak słów odkryć smak
    Między nami nuda, strach
    Twego głosu wciąż mi brak
    Do serca podchodzi mi lód

    Nie tędy droga
    na pewno to wiem
    Ta cisza zabiera Ci mnie

    Cisza rośnie dzień po dniu
    gaśnie ogień naszych słów
    Zamiast bliżej - dalej nam
    już dość tego mam
    Chcę znów czytać z Twoich ust
    To co myślisz - do mnie mów
    Do serca podchodzi mi lód

    Nie tędy droga
    na pewno to wiem
    ta cisza zabiera Ci mnie
    Wolność dla słów!
    Rozbijmy ten lód
    Ta cisza zabiera Ci mnie

    Codziennie mniej
    na świecie słów
    Ocalmy chociaż ostatnie
    Pomóż mi dziś, bowiem...

    Nie tędy droga
    na pewno to wiem
    ta cisza zabiera Ci mnie
    Wolność dla słów!
    Rozbijmy ten lód
    Ta cisza zabiera...

    Nie tędy droga
    na pewno to wiem
    Ta cisza zabiera Ci mnie

  • Dann versuche ich mich mal dran: ;)

    Still, als ob die ganze Welt
    das Licht ausgemacht hätte und schlafen gegangen ist
    Wir haben ein Problem - Du und ich
    wie man den Geschmack von Worten aufdecken soll
    Zwischen uns Langeweile, Angst
    Deine Stimme fehlt mir stets
    Eis nähert sich meinem Herzen

    Der Weg führt nicht hier lang
    das weiss ich bestimmt
    Diese Stille nimmt mich dir weg

    Die Stille wächst jeden Tag
    das Feuer unserer Stimmen erlöscht
    Statt näher, ist es für uns weiter
    ich bin es satt
    Ich will wieder von deinen Lippen lesen
    das was du denkst - sprich zu mir
    Eis nähert sich meinem Herzen

    Der Weg führt nicht hier lang
    das weiss ich bestimmt
    Diese Stille nimmt dich mir weg
    Freiheit für die Worte!
    Lass uns das Eis zerstören
    Diese Stille nimmt mich dir weg

    Jeden Tag gibt es
    auf der Welt weniger Worte
    Lass uns wenigstens das/die letzten retten
    Hilf mir heute, denn...

    Nevermore...

  • Hätte noch jemand Lust zu übersetzen? :prosi

    Poznasz mnie, bo to ja

    To Londyn albo Rzym, może...Praga – jedno z miast,
    jedno z niezwykłych miejsc.
    Tam, znajdziesz może mnie, może inną, tak jak ja,
    zgubioną pod koniec dnia.

    W tym swetrze zbyt lila-róź,
    trochę niemodnym. Cóź?!
    Szukaj, a… znajdziesz mnie!
    W Warszawie? Może. Czemu nie. Znajdziesz mnie!

    Poznasz mnie, bo to ja zakocha-na-na-na-na-na-na będę.
    Jak ty – zbieram sny i łzy.
    Poznasz mnie, bo to ja szukam w deszczu nut Chopina.
    Jak ty – liczę dobre dni.

    Już wiesz, czy to mam być ja?

    No tak, to może być
    w Nowym Jorku, może … w Cannes… A może … w Szaolin!?
    Gdzieś blisko. W jednym z miast.
    Tam mnie znajdziesz … albo… ją.
    Ta będzie tylko „Tą”!

    W tym swetrze zbyt lila-róż,
    trochę niemodnym już?!
    Szukaj a… znajdziesz mnie!
    W Warszawie? Może. Czemu nie. Znajdziesz mnie!

    Poznasz mnie, bo to ja zakocha-na-na-na-na-na-na będę.
    Jak ty – zbieram sny i łzy.
    Poznasz mnie, bo to ja szukam w deszczu nut Chopina.
    Jak ty – liczę dobre dni.

    Poznasz mnie… po tych skrzydłach dwóch,
    które nie są… ze zwyczajnych snów!

    Poznasz mnie, bo to ja zakocha-na-na-na-na-na-na będę.
    Jak ty – zbieram sny, nie łzy.
    Poznasz mnie, bo to ja szukam w deszczu nut Chopina.
    Jak ty – liczę dobre dni.

    To ja. Poznasz mnie na pewno!
    To ja. Poznasz mnie – to ja.

    Poznasz mnie, bo to ja zakocha-na-na-na-na-na-na będę.
    Jak ty – zbieram sny nie łzy.

    To ja. Poznasz mnie na pewno!

    2 Mal editiert, zuletzt von BunterHund (19. Dezember 2009 um 20:54)

  • Ach mann... warum ist der Text so verstümmelt??? Was ist falsch eingestellt??? :szok

    2 Mal editiert, zuletzt von BunterHund (19. Dezember 2009 um 20:58)

  • Codierung falsch. Du hast sicher 1:1 von einer Homepage kopiert und ins Forum eingefügt, oder?

    Kopier zuerst in einen reinen Texteditor (Windows: Editor, zu empfehlen: Notepad++) und von dort in deinen Beitrag (Strg+C, Strg+V).

    Grüße
    Jochen

    PS: Schöner Text weiter oben! :okok

  • Komisch. Liegt bestimmt trotzdem an der ursprünglichen Kodierung.

    1. Was benutzt du in Windows? Deutsche Version?
    2. Woher stammt der Text? Und welche Kodierung ist da benutzt worden?
    3. D-PL benutzt die Kodierung: encoding="ISO-8859-2" (steht im Quellcode in Zeile 1)

    Kannst du ja mal vergleichen.

    Interessanter Artikel dazu: http://blog.expedimentum.com/2009/unicode-e…ter_references/

  • die Codes von " "" " und "-" aus dem Netz sind hier im Forum "unbekannt" :oczko

    Wenn ich etwas aus dem Netz kopiere, lösche ich immer diese Zeichen und schreibe sie hier (im Forum) noch einmal :oczko

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Cześć!

    Hätte da auch einen Songtext von Ewa Farna zum Übersetzen :)

    Danke im Voraus!! Dziękuję :)

    Ewakuacja

    Możesz pytać jak się mam
    ale to co wtedy powiem
    nie przyniesie żadnych słów które chcesz znać
    podróż mnie rozgrzesza z win
    tam gdzie ja dotykam nieba
    ty masz swoją metę ja mój start

    Jedno wiem,gdy robie wszystkim wbrew
    że po to są marzenia

    Pragnę przeżyć każdy dzień
    i do końca wyśnić noce
    mam tysiące własnych spraw
    ale w oczach strach
    nagle w głowie alarm dzwoni
    pędzi tłum, biegnę w drugą stronę
    nie wchodź tu, ratuj siebie sam
    wiem co robię spójrz
    to mój własny ogień

    Mamy taką piękną twarz
    Za woalem gęsto tkanym z kłamstw
    Mam dosyć gładkich słów
    nudzą mnie

    Jedno wiem,gdy chcę wszystkiemu wbrew
    że po to są marzenia

    Pragnę przeżyć każdy dzień
    i do końca wyśnić noce
    mam tysiące własnych spraw
    ale w oczach strach
    nagle w głowie alarm dzwoni
    pędzi tłum, biegnę w drugą stronę
    nie wchodź tu, ratuj siebie sam
    wiem co robię spójrz
    to mój własny ogień
    to ja sama płonę

    To moje życie,ogłosiłam w nim
    EWAkuację i schodami w dół przyjaciół
    Zbiegło stu.

    Pragnę przeżyć każdy dzień
    i do końca wyśnić noce
    jak to zrobię moja rzecz
    strach przegonie precz
    w ciszy w głowie alarm dzwoni
    pędzi tłum, biegnę w drugą stronę
    nie wchodź tu, ratuj siebie sam
    wiem co robię spójrz (Wiem co robię)
    To mój pożar
    To ja płonę. Biegnij!

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!