Witam
ucze sie obecnie na kursie niemieckiego zagadnienia "zu + Infinitiv " moje pytanie jest takie czy to zu tlumaczy sie jak dass =że ,aby ,żeby czy kazdym zdaniu zamias dass moge uzyc zu oczywiscie jesli jest ten sam podmiot??
z gory dziekuje i pozdrawiam
zu + Infinitiv
-
-
moje skojarzenia (nie jestem fachowcem): to "zu" jest po to, by użyć bezokolicznika.... jak np. w zdaniu:
pracuję w ogródku, aby mieć kwiaty - ich arbeite im Garten, um Blumen zu habengdzie jeszcze....
- zaraz ktoś na pewno napisze
-
zu = do
noch zu machen = jeszcze do zrobienia
nichts zu sehen = nic nie widać -
Zitat
Original von Vito
ucze sie obecnie na kursie niemieckiego zagadnienia "zu + Infinitiv " moje pytanie jest takie czy to zu tlumaczy sie jak dass =że ,aby ,żeby czy kazdym zdaniu zamias dass moge uzyc zu oczywiscie jesli jest ten sam podmiot??NIE...
"Zu" nie ma nic wspolnego z "dass"...
Jak znasz angielski, to mozesz w tym wypadku (jesli cie dobrze zrozumialam) porownac "zu" z "to", jak w " to be, to make" etc.
-
Ich gehe in dem Geschäft, um Einkäufe zu machen - idę do sklepu żeby zrobić zakupy = ich gehe in dem Geschäft, damit ich Einkäufe mache.
Jak napisał Lars726 zu = do, ale tylko w wyrażeniach typu: ich habe viel zu tun - mam wiele do zrobienia.zu nigdy nie używamy po 1. czasownikach modalnych, 2. oznaczających i 3. po modalnopodobnych - wyjątki (lassen, lehren, lernen, sehen, hören)
1.ich muss noch viel tun (anie ich muss noch viel zu tun) - musze jeszcze wiele zrobić
2. Ich fahre angeln (anie ich fahre zu angeln) - jadę łowić
3. ich lerne Deutsch sprechen.W kazdym innym przypadku uzywamy zu i zazwyczaj nic ono nie znaczy:
Ich beginne zu arbeiten. - zaczynam pracować
Ich versuche zu denken, - próbuję myśleć usw. -
@ hallo du einer
ZitatIch gehe in dem Geschäft, um Einkäufe zu machen - idę do sklepu żeby zrobić zakupy = ich gehe in dem Geschäft, damit ich Einkäufe mache.
Ich gehe in das Geschäft,...Zitat3. ich lerne Deutsch sprechen.
ich lerne deutsch zu sprechen - ich bin kein Fachmann, aber ich würde es mit zu sagen....und glaube es ist so auch richtig.
hier noch ein paar Beispiele für Infinitiv mit und ohne zu (bardzo żałuję Vito, ale jest tylko po niemiecku)
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=49
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!