Darf ich um eine Übersetzung bitten.

  • Folgenden Text habe ich heute auf einem Foto erhalten.

    Radości ducha i mocy Zmartwychwstałego!

    Renia z Rodzicami

    Ich vermute, dass es sich um das Gedenken einer verstorbenen Lehrerin handelt.

    Bitte die polnische Übersetzung für eine SMS.

    Liebe Renata, herzlichen Dank für das Foto. Wir haben uns darüber sehr gefreut.

    Danke Christoph

    Das Denken ist auch eine Wirklichkeit,
    sogar eine der wichtigsten im Menschenleben.

    Wilhelm Ostwald

  • Der polnische Text bedeutet:

    (Wir wünschen euch die) Seelenfreude und Kraft des Auferstandenen

    Renia (Renata) und Eltern


    Der Text für die SMS:

    Droga Renato, dziękujemy serdecznie za to zdjęcie. Bardzo żeśmy się z niego ucieszyli.

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • Das ist ein Osterspruch und heißt üersetzt: Freude Geist und Kraft Auferstehung.


    Ich würde es übersetzen : Freude im Geist und der Kraft der Auferstehung .

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!