Suche Übersetzung für zwei Sätze D -> PL

  • Hallo nettes Forum,

    ich suche jemand der gut polnisch kann und der mir zwei pers. Sätze in den nächsten Tagen übersetzen kann und evtl. auch eine Hilfe zur Aussprache mit geben kann.

    Ich finde es toll, wie hilfsbereit hier viele sind, und möchte das nicht ausnutzen. Ich würde mich daher gerne mit einem Taschenbuch via Amazon oder so revanchieren.

    Vielen Dank!
    -daniel

  • OK:

    ----------
    Liebe .....

    Diese (Schmuck)kette soll dich immer an den Mann erinnern, der dich so sehr liebt wie keine andere Frau auf der Welt.
    Ich hoffe du wirst ihn immer genauso im Herzen tragen wie er dich.
    ---------

    Aussprachehilfen wären auch klasse ;)


    Vielen Dank im Voraus,
    -daniel

  • Kein Problem! :ROTFL

    Kochana...

    Niech ten łańcuszek zawsze przypomina Ci o mężczyźnie, który kocha Cię tak bardzo, jak żadną inną kobietę na świecie.
    Mam nadzieję, że zawsze będziesz go nosiła w sercu - tak samo jak on Ciebie.

    Jetzt die Aussprache (mithilfe wikipedia und sieh noch hier). Ich wäre es so sagen (aber Vorsicht! Das Polnische ist ja wirklich schwer bei der Aussprache):

    Njeh ten łanjcuschek (ł wie water im Englischen) zawsche pschypomjna tchi o menschtchyzschnje, ktury koha tschje tak bardso, jak żadną (ż wie J im Journal und ą wie on in Bonbon) inną (ą genauso wie früher) kobjete na śwjetschje (ś wie im Märchen).
    Mam nadschjeje, że (ż wie J im Journal) zawsche bendschjesch go nosiła (si wie ś früher also wie im Märchen und ł wie water im Englischen) w sercu (c wie z in Zeit) - tak samo jak on tschjebje.

    Gruß und viel Ausdauer bei der Uebung! :papa2

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

    Einmal editiert, zuletzt von der_eine (10. Mai 2011 um 15:23)

  • Wow, ihr seid fantastisch, vielen, vielen Dank !!
    Wie kann ich mich erkenntlich zeigen?


    Ich weiß aber nicht wieviele Tage ich für die Aussprache brauche... ohje.
    Die Ivona Seite ist toll!

    Wenn ich den poln. Text mir von google wieder ins Deutsche übersetzen lasse: meint google:
    "der dich liebt wie jede andere Frau" ?!?!

    Das wäre fatal ;)
    Ich hoffe, google irrt hier...

    liebe Grüße,
    daniel

  • Zitat

    Original von der_eine

    Kochana...

    Niech ten łańcuszek zawsze przypomina Ci o mężczyźnie, który kocha Cię tak bardzo, jak żadną inną kobietę na świecie.
    Mam nadzieję, że zawsze będziesz go nosiła w sercu - tak samo jak on Ciebie.

    google irrt, der Text von der_eine ist völlig korrekt. ;)

    Nevermore...

  • Hallo,

    nochmals vielen lieben Dank an alle Helfer, es hat ganz gut geklappt !! :)
    Ich habe mir den Text von Ivona vorsprechen lassen und das Ganze dann in Lautschrift aufgeschrieben
    und "ewig" geübt...schwere Aussprache...

    Aber es wurde verstanden und kam sehr gut an :)
    Danke!

    -daniel

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!