Bitte um Hilfe bei: Brief an Poln. Verlagshaus

  • So, nun mache ich mich also an den Brief an den polnischen Verlag, der mir hoffentlich etwas über das von mir gesuchte Buch sagen kann. Mein Polnisch ist quasi grammatikfrei, außerdem gibt es ein bißchen Buchhändler-Jargon, den mir Google Translator ohnehin nicht korrekt übersetzen kann, daher wäre es toll, wenn sich jemand hier zum Übersetzen bereitfände =) :

    *****
    Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen,

    ich suche ein Exemplar des folgenden Titels aus Ihrem Verlagsprogramm:

    Patricia Cornwell: "Post mortem"
    ISBN: 83-7180-350-8
    Data wydania: 16.11.1998
    Tłumaczenie: Małgorzata Kicana

    Leider ist mir nicht bekannt, ob das Buch vergriffen ist (alternativ: "ob das Buch nicht mehr erhältlich ist"), ich konnte es bis jetzt weder in aktueller Auflage noch antiquarisch im Verkauf ausfindig machen. Vielleicht haben Sie noch Exemplare bei sich vorrätig oder können mir mitteilen, an welchen Händler eventuelle Restbestände verramscht *) (alternativ: "verkauft") wurden.

    Vielen Dank für Ihre Bemühungen im voraus,
    mit freundlichen Grüßen
    *****

    *) [SIZE=11]"verramschen" (Vb.) / "Ramsch" (Subst.) bedeutet im Buchhandel, daß Reste einer Auflage seitens des Verlags zum Verkauf als Sonderangebot / Mängelexemplare freigegeben werden. Ich kenn mich nicht gut aus im poln. Buchhandel, ist dort der feste Buchpreis auch gesetzlich verankert wie in Deutschland? Vielleicht weiß das ja jemand =)[/SIZE]

    Einmal editiert, zuletzt von susiebond (17. Juni 2011 um 12:14)

  • Szanowni Koledzy i Koleżanki (nur wenn Du diese Angestellten im Verlag kennst; wenn nicht, dann musst Du statt obener Version schreiben: Szanowni Państwo),

    Poszukuję egzemplarza książki o następującym tytule z Państwa oferty wydawniczej:

    Patricia Cornwell: "Post mortem"
    ISBN: 83-7180-350-8
    Data wydania: 16.11.1998
    Tłumaczenie: Małgorzata Kicana

    Niestety nie wiem, czy ta książka wciąż jest dostepna; nie mogłem/mogłam (männlich/weiblich) znaleźć żadnych informacji na temat jej sprzedaży ani w aktualnych nakładach ani w ofertach antykwarycznych. Może pozostały jeszcze Państwu jakieś egzemplarze lub mogą mnie Państwo poinformować, którym detalistom zostały one sprzedane.

    Z góry dziękuję za Państwa trud,
    serdecznie pozdrawiam
    *****

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

  • Zitat

    Original von susiebond

    *) [SIZE=11]... Ich kenn mich nicht gut aus im poln. Buchhandel, ist dort der feste Buchpreis auch gesetzlich verankert wie in Deutschland? Vielleicht weiß das ja jemand =)[/SIZE]

    Hallo,

    Wikipedia meint, dass es in Polen keine Buchpreisbindung gibt.

    Gruß

    chód wilka

  • Toll, das ging ja ruckizucki mit der Übersetzung und allem! Vielen herzlichen Dank an alle, die mir geantwortet haben! :okok
    Mal sehen, was man mir antworten wird...

  • Zitat

    Original von olaf
    vllt hilft Dir die Uebesetzerin:
    http://grono.net/forum/topic/29…0/0/0/0/#bottom
    iss sogar ne handy-nr dabei :plotki

    Entschuldige die späte Reaktion, ich hatte viel zu tun und lange nicht in meine Email-Postfach geschaut :zawstydzony

    Mit der Übersetzung war ich sehr zufrieden, es ist sicher alles gut rübergekommen - zumindest haben mir meine polnischen Freunde und 'Testleser' bestätigt, daß der Text verständlich sei :) Trotzdem danke ich Dir herzlich für Deine Aufmerksamkeit, Olaf :okok

    Leider hat der Verlag bis jetzt nicht reagiert... Vielleicht sollte ich das Ganze lieber per Post schicken :D ;)

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!