Medizinische Befunde kostenlos übersetzen

  • Ihr habt nach einer ärztlichen Untersuchung einen medizinischen Befund oder die Werte einer Laboruntersuchung bekommen und fragt Euch, was dies eigentlich bedeutet und was sich hinter all den medizinischen Fachausdrücken verbirgt?

    Jetzt gibt es eine tolle Seite im Netz, die von Medizinstudenten und Ärzten ehrenamtlich betrieben wird. Das Team dort hilft Euch, das "Fachchinesisch" zu übersetzen. Der Service ist völlig kostenlos. :okok

    (Leider kommt es wegen Überlastung hin und wieder zu längeren Wartezeiten bei der Beantwortung der eingesandten Fragen.)

    https://washabich.de/

    [size=10][color=darkblue]Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
    Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!
    [/color]
    [/size]

  • Dazu kann ich auch etwas beitragen, will es nicht verschweigen, da mir die Website auch schon ihre guten Dienste geleistet hat.

    Die ärztlichen Diagnosen sind meistens codiert, so dass ein normal sterblicher Mensch - Nichtlateiner und ebenso wenig Mediziner - die Ziffen-Buchstabenkombination fast nie zu deuten bzw. zu interpretieren weiß.

    Der notierte Code wird bei Wikipedia recht gut erklärt, siehe hier: Internationale statistische Klassifikation der Krankheiten und verwandter Gesundheitsprobleme

    Eine entsprechende Erklärung der Diagnose, oder besser deren tatsächliche Bezeichnung kann hier durch Eingabe des Codes herausgefunden werden: Medcode - Diagnosen (ICD-10 GM 2012)

  • Zitat

    Original von FrankPL
    Die ärztlichen Diagnosen sind meistens codiert, so dass ein normal sterblicher Mensch - Nichtlateiner und ebenso wenig Mediziner - die Ziffen-Buchstabenkombination fast nie zu deuten bzw. zu interpretieren weiß.

    Der notierte Code wird bei Wikipedia recht gut erklärt,


    ...stimmt schon, Frank, was Du geschrieben hast. Was mir aber an der von mir verlinkten Seite besonders gut gefällt, ist die Erklärung der Fachbegriffe, die Otto-Normal-Patient nämlich nicht versteht und wie diese Fachbegriffe im gesamten Kontext eines Berichts zu verstehen sind.

    Wenn also irgendwo in meinen Patientenunterlagen etwas von "Glutamat-Pyruvat-Transaminase" oder "Fibroscan", von "Polyneuropathie im Zusammenhang mit ... " oder "... infolge hämatologischer Neoplasie wie Multiplem Myelom ..." geschrieben steht....

    Das waren jetzt vielleicht relativ einfache Beispiele, aber ich denke, es ist klar, was ich meine.

    [size=10][color=darkblue]Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
    Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!
    [/color]
    [/size]

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!