Wie übersetzt am Benutzerfreundlichkeit, bzw benutzerfreundlich

  • Hab in ein paar Online Wörterbüchern gesucht, aber nix gefunden.
    Freund Google spuckt aus:
    Benutzerfreundlich User Friendly
    Benutzerfreundlichkeit łatwość

    Toll, was ?
    Vielen lieben Dank
    Nory

  • Schau mal bei Pons, da wird manganz oft fündig:


    benutzerfreundlich (Wörterbuch, Programm) = przyjazny dla użytkownika

    benutzerfreundlich (Gerät, Computer) = łatwy w obsłudze

    Hier die Quelle: http://de.pons.eu/dict/search/re…pl&ie=%E2%98%A0


    Benutzerfreundlichkeit = łatwość / obsługi

    Auch hier die Quelle: http://de.pons.eu/dict/search/re…undefined&lf=de

  • Zitat

    od Heidi

    Benutzerfreundlichkeit = łatwość / obsługi

    Hallo!
    [COLOR=limegreen]łatwość obsługi[/COLOR] bzw. [COLOR=limegreen]łatwy w obsłudze[/COLOR]. Dieser Schrägstrich ist entbehrlich...

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

  • Zitat

    od der_eine

    Hallo!
    [COLOR=limegreen]łatwość obsługi[/COLOR] bzw. [COLOR=limegreen]łatwy w obsłudze[/COLOR]. Dieser Schrägstrich ist entbehrlich...

    Ups, hab mich verschrieben łatwość obsługi bzw. [COLOR=limegreen]łatwość[/COLOR] w obsłudze

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

  • Die polnische Wendung "przyjazny dla..." ist für mich kein normales und einfach ein falsches Polnisch, welches eigentlich der polnischen Werbungssprache angehört. Sie ist eine nicht besonders gelungene Übersetzung für alles, was angeblich ...freundlich ist, also z.B. umweltfreundlich, menschenfreundlich, tierfreundlich, benutzerfreundlich usw. Ich selbst erinnere mich an gar nichts, was vor der Epoche der "...freunldichkeit" in der Werbung für alle möglichen Produkte als "przyjazny dla ..." bezeichnet war. Richtig (grammatisch) wäre also "przyjazny użytkownikowi". "Przyjazny dla użytkownika" ist falsch, weil der das Adjektiv "przyjazny" normal mit dem Dativ und nicht mit dem Genetiv in Verbindung geht. Eine andere Sache ist wiederum der, sagen wir dazu, Missbrauch des Wortes "przyjazny". Es hört sich zwar gut an, aber es hat mit der Wirklichkeit nich viel zu tun. "Przyjazny" ist im Polnischen - meiner Meinung nach - eine Eigenschaft, die nur ein Mensch aufweist, deshalb ist für mich nicht zu akzeptieren, dieses Wort (dazu meistens noch grammatisch falsch) mit Produkten oder Vorgängen in Verbindung zu setzen. Wie soll man denn mit dem Begriff "freundlich", der eigentlich in dem Sinne ein Exportwort in der polnischen Sprache ist, umgehen? Man darf nicht immer den einfachsten Weg gehen und klischeehafte, grammatisch unkorrekte Lehnübersetzungen verbreiten. Lieber etwas nachdenken und ein solches Kuriosum wie "benutzerfreundlich = przyjazny dla użytkownika" durch "benutzerfreundlich = łatwy w obsłudze" ersetzen. Ich selbst vermute, dass die aus dem Ausland hergeholte Bezeichnung "freundlich" zuerst irgendwie mit der Umwelfreundlichkeit in Verbindung stand. Jemand ist auf die Idee gekommen, etwas, was vielleicht weniger, aber immerhin weiter noch schädlich ist, frech aber schön "umweltfreunlich" zu benennen. Da sich diese feine Lüge gut verkaufte, mutierte und verbreitete sich diese "Freundlichkeit" weiter. Wenn ich aber so etwas wie "beton przyjazny dla środowiska = umweltfreundlicher Beton" höre, gebe ich jede Hoffnung auf.

  • Zitat

    Lieber etwas nachdenken und ein solches Kuriosum wie "benutzerfreundlich = przyjazny dla użytkownika" durch "benutzerfreundlich = łatwy w obsłudze" ersetzen.


    Dein Vorschlag setzt voraus, dass sich etwas bedienen läßt, also bedienerfreundlich ist. Benutzen kann man aber auch Sachen, die nicht zu bedienen sind, wohl aber zu benutzen.

  • Zitat

    od Aspekt
    Die polnische Wendung "przyjazny dla..." ist für mich kein normales und einfach ein falsches Polnisch, welches eigentlich der polnischen Werbungssprache angehört.


    Da bin ich ganz Deiner Meinung :)

    Zitat

    od DarekCzBenutzen kann man aber auch Sachen, die nicht zu bedienen sind, wohl aber zu benutzen.


    Tja, dann müsste man die Übersetzung daran anpassen, was eben benutzt bzw. bedient werden soll. Was mir noch so einfällt: funkcjonalny, poręczny

    Einmal editiert, zuletzt von malgosia (14. September 2012 um 00:31)

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!