Hallo, was ist ein trotziger Turm? Wie soll ich das ins pOlnische übertragen? Vielen Dank für Eure Ideen!
der trotzige Turm - also welcher?
-
An_Ka -
18. April 2013 um 12:26
-
-
hallo, fuer Auskuefte empfiehlt sich u.a. GOOGLE (auch in polnisch erhaeltlich) und bitte sehr!
Einfach gesagt: dieses Forum ist kein Uebersetzungsforum/answer machine. -
Obwohl ich Olaf zustimme - hier dennoch (da ich gerade gute Laune und etwas Zeit habe) eine kleine Übersetzung /Begriffsbestimmung:
"Trotzig" leitet sich ab vom mittelhochdeutschen "trutzen" und steht für herausfordern, reizen, insbesondere aber für Widerstand leisten.
Ein "trotziger" Turm ist daher ein "trutziger" Turm, der Widerstand gegen Angreifer leisten soll, also ein Akt der Gegenwehr.
Bekannt sind z.B. Trutzburg und der Kaisertrutz, eine alte Verteidigungsanlage der Stadt Görlitz.Ein Beispiel aus dem polnischen Sprachgebrauch: Stawić czoło niebezpieczeństwu = der Gefahr trotzen
-
Darek, vielen Dank!
-
"trotz" = alte deutsche sprache, neu "trutz", aber auch aus dem mittelalter..
es gibt trutz-burgen, - tuerme (fotos):
http://de.wikipedia.org/wiki/Trutzburg
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!