Hallo Forum,
einer meiner Arbeitskollegen gab mir den Rat um alltagstaugliches (aus den echten Leben - nicht dem Lehrbuch)
Polnisch besser zu verstehen, eine primmitive Tageszeitung als tägliches Sprachtraining zu benutzen.
Gesagt, getan. Zum Glück gibt es einige Zeitungen auch online, wo ich fündig wurde.
Hier der Auszug eines Artikels:
[font='Arial, sans-serif']Dziecko nie żyje, a winnych nie ma[/font]
[font='Arial, sans-serif'](Wortwörtlich: Kind nicht leben, aber nicht schuldig haben)[/font]
[font='Arial, sans-serif'](Sinngemäß: Das Kind lebt nicht, und ist nicht schuldig)[/font]
[font='Arial, sans-serif']Dziewięć miesięcy śledztwa i obietnice o szczegółowym wyjaśnieniu sprawy przez ministra zdrowia. [/font]
[font='Arial, sans-serif'](Wortwörtlich: Neun Monate Untersuchung und Versprechung o ausführlich Aufklärung Sache/Angelegenheit vor
Minister(in) Gesundheit.)[/font]
[font='Arial, sans-serif'](Sinngemäß: Neun Monate der Untersuchung und Versprechungen auf eine detaillierte Aufklärung des Falles durch den
Gesundheitsminister.)[/font]
[font='Arial, sans-serif']Po śmierci 2,5-letniej Dominiki ze Skierniewic wybuchła wielka afera, przesłuchiwano lekarzy, powoływano
biegłych i… sprawę właśnie umorzyła skierniewicka prokuratura.[/font]
[font='Arial, sans-serif'](Wortwörtlich: Nach Tod 2,5 Jahr Dominka aus Skierniewic ausbrechen groß Affäre, verhören Ärzte, ernennen Sachverständiger
und …. Angelegenheit gerade tilgen Skierniewic Staatsanwaltschaft.)[/font]
[font='Arial, sans-serif'](Sinngemäß: Nachdem Tod der 2,5 jährigen Dominka aus Skierniewic ist eine Affäre ausgebrochen, Ärzte wurden verhört, und die Angelegenheit wurde von der Staatsanwaltschaft in Skierniewic eingestellt.)[/font]
Ich übersetze immer wortwörtlich sowie sinngemäß um neben der eigentlichen Übersetzung auch ein Gefühl für
die teilweise andersartigen Satzformulierung ein Gefühl zu bekommen.
Gleich bei der Überschrift "[font='Arial, sans-serif']Dziecko nie żyje, a winnych nie ma" [/font]habe ich ein Problem den Sinn so richtig zu verstehen.
Frage:
Dass das Kind nicht (mehr) lebt, habe ich verstanden, aber wie habe ich das mit
"[font='Arial, sans-serif']und ist nicht schuldig - [/font][font='Arial, sans-serif']a winnych nie ma[/font]" zu verstehen?
MfG
maclinux