Beiträge von Armin1965

    Hallo,

    hast Du vielleicht noch eine Quelle oder einen Link zu Deinen sehr informativen Aussagen für mich - dort wo man solche Infos findet, gibt es vielleicht noch andere interessante Dinge zu entdecken.

    Gruß

    Armin

    vielen Dank für die Infos!

    Ich bemühe mich die Sprachen nicht zu mischen - so würde ich nie Jestem w Köln / Breslau sagen, sondern Jestem w Kolonii / Wroclawiu aber genausowenig Ich bin in Wroclaw / Kolonia sondern Ich bin in Breslau / Köln

    Du würdest doch sicherlich auf Polnisch : To jest Lwów sagen und damit konsequent beim Polnischen bleiben und nicht Polnisch mit Deutsch / Russisch oder Ukrainisch mischen oder?

    Hallo,

    was ist der Unterschied zwischen futro und siersc? In einem Wörterbuch habe ich bei beiden Wörtern als Übersetzung "Fell" gefunden, aber ich habe z.B. im Zusammenhang mit Bären nie das Wort sierść gehört. Richtet es sich nach der Art der Tiere, welches Wort man benutzen muß oder wann benutzt man was?

    Ich wünsche ein schönes Wochenende!

    Hallo,

    in einem Buch habe ich den Satz "Zrobie to sam" gelesen. Es gibt doch auch noch "samemu" - ist "sam" dasselbe wie "samemu" oder kann wann benutzt man was?

    Ich wünsche eine schöne Adventszeit!

    Hallo,

    zu den Adjektiven gibt es nicht viel zu sagen, weil mann, wenn man ein Substantiv im Lokativ benutzt auch das zugehörige Adjektiv im Lokativ benutzen muß, d.h. die Entscheidung welchen Fall man benutzen möchte hat man schon getroffen und man muß nur noch das Adjektiv in den gleichen Fall ( Lokativ ) setzen.
    Eine andere Bezeichnung für Lokativ ist auch Präpositiv. Diese gefällt mir gut, weil sie einen gleich daran erinnert, daß man den Lokativ nur nach Präpositionen benutzt.

    Hallo,

    ich hatte immer gedacht, daß Absatz ( in Texten ) akapit wäre.
    Jetzt habe ich zu einem Gesetzestext mit deutscher und polnischer Version für Absatz die Bezeichnung ustęp und für Unterabsatz die Übesetzung akapit gefunden.

    Ist also akapit eine feinere Unterteilung eines ustęp und wird akapit in diesem Sinne umgangssprachlich benutzt, obwohl man eigentlich ustęp verwenden müßte oder sind akapit und ustęp Synonyme??

    "jest" ist in diesem Satz korrekt. Im Polnischen wird am 5 der Genitiv Plural benutzt z.B. Dort sind 5 Frauen = Tam jest 5 kobiet.

    są tritt bei Anzahlen von 2 bis 4 auf - z.B. Tam są dwie kobiety

    PS: Eventuell ist Najgorszym jest 5 dni po weekendzie noch besser

    Hallo,

    zusammen mit meiner Freundin und 2 Kindern ( 9 ) (11 ) möchte ich im Februar eine Woche in Breslau / Wrocław verbringen. Kann mir jemand eine Pension dort empfehlen - möglichst im Zentrum, da Anreise per Bahn? Auch ein Appartement oder ein osrodek wypoczynkowy könnte in Frage kommen. Wir suchen keinen Luxus sondern eine famileinfreundliche Atmosphäre. Als Frückück wäre ein Büffet nicht schlecht, falls auch Mittagessen oder Abendessen angeboten wird, wäre es schön, wenn typisch polnische Gerichte angeboten werden.

    Über jede Info zu diesem Thema würde ich mich sehr freuen und wünsche einen schönen Sonntag.

    Viele Grüße

    Hallo,

    was versteht man unter "umowa cywilna" - Zivilvertrag sagt mir nichts. Vielleicht kennst sich ja jemand damit aus, oder kennt einen entsprechenden Link. Ich habe gelesen, daß in Polen Leute mit einem solchen Vertrag arbeiten dürfen

    dann ist wychodek für mich etwas ganz anderes als ubikacja - zum ersten und einzigen Mail in meinem Leben habe ich "wychodek" 1987 in Polen gesehen und auch benutzen müssen, nur daß ich damals nicht wußte, wie es auf Polnisch heißt

    Hallo,

    in einem Buch habe ich das Wort "wychodek" gelesen, aber hatte dieses Wort noch nie gehört. Meistens habe ich das Wort "ubikacja" gehört oder manchmal auch benutzt. Ist "ubikacja" dasselbe wie "wychodek" oder gibt es einen Unterschied ?

    Viele Grüße

    Hallo,

    1. wie kann man auf Polnisch sagen: Ein Spieler hat eine Schwalbe gemacht?

    Bei http://www.pons.eu habe ich folgende Übersetzung gefunden:

    eine Schwalbe machen sytuacja, w której zawodnik symuluje upadek, w celu wymuszenia dla swojej drużyny rzutu wolnego o. karnego

    die Erklärung paßt zwar, aber gibt es auf Polnisch keinen kürzeren Ausdruck dafür?

    2. Was heißt "Einen Spieler tunneln" auf Polnisch ( ihm den Ball zwischen den Beinen hindurchschießen )

    Viele Grüße