Beiträge von Tamod

    Manewr wyprzedzania nie może być wykonywany na odcinku dłuższym niż 1200 metrów[nach elLopo: lub dłużej niż 45 sekund].

    Jeżeli manewr wyprzedzania wykonywany przez kierowcę samochodu ciężarowego obejmie odcinek dłuższy niż 1200 metrów, ponieważ jego prędkość jest tylko nieznacznie wyższa niż pojazdu wyprzedzanego, to może zostać na niego nałożona kara pieniężna za utrudnianie ruchu innym uczestnikom.

    Zitat

    od elLopo
    na gut, dann darfst Du auch den vierten Text übersetzen!:D

    Hallo Aga hier ist das Christkind
    Witaj Aga, tu Mikołaj
    normal sehe ich Anderst aus mit Kleid und Flügel
    normalnie inaczej wyglądam w czerwonym stroju i z czapką
    aber in diesen umständen ging es nicht anderst
    ale w tych warunkach się nie dało
    hoffe Du entschuldigst mir das
    mam nadzieję, że mi to wybaczysz
    ach ja und bitte erst am 24 aufmachen
    a zapomniałbym, i proszę otwórz dopiero 24
    Mfg Das Christkind danke
    Pozdrawiam Mikołaj
    Weihnachten ist für alle
    Święta są dla wszystkich


    Die Übersetzung ist ok, wenn du kein Bild von Christkind hineinsteckst (der Text ist an den Weihnachtsmann angepasst)

    Zitat

    od elLopo


    Tamod, ich finde, dass das nicht korrekt ist, oder meinst Du, dass Isa IHRE Familie hat und Marcin Seine? Wenn sie verheiratet sind, wovon ich ausgehe, ist das nicht alles EINE Familie?

    Gruß

    Wenn die ein (Ehe)Paar sind, dann bilden sie eine Familie, aber die beiden haben auch ihre eigene Familien, deswegen auch: Życzę Wam oraz Waszym rodzinom.

    Zitat

    Ich Wünsche Dir und Deiner Familie
    Zycze Wam oraz Waszej rodzinie Ich Wünsche EUCH und EURER Familie


    Hier gehst du davon aus, dass die Familie von Iza und Marcin aus mehreren Personen besteht (Kind, -er), aber ich glaube, es geht nur um ein Paar, und die Wünsche gehen an sie und ihre Familien.

    Aber das weiß der Autor.

    Text 1
    Hallo Isa und Marcin
    [COLOR=blue]Cześć Izo i Marcinie[/COLOR]
    Ich mache es mal kurz
    [COLOR=blue]Napiszę zwięźle[/COLOR]
    Ich Wünsche Dir und Deiner Familie
    [COLOR=blue]Życze Wam oraz Waszym rodziniom[/COLOR] Ich Wünsche EUCH und EUREN FamilieN
    Ein frohes und schönes Weihnachts Fest
    [COLOR=blue]Zdrowych i wesołych Świąt Bożego Narodzenia[/COLOR]
    Ja und das ist für euch hehe
    [COLOR=blue]A to jest dla Was haha[/COLOR]
    Ganz Lieben Gruß Elmariczko
    [COLOR=blue]Bardzo serdeczne pozdrowienia Elmariczko [/COLOR]

    Zitat

    od olaf
    in PL fuehle ich mich manchmal wie ein magnet: ich gehe auf einen verkaeufer zu .. auskunft, moechte gerne kaufen, weill bloss nicht was (idR baumarkt)........der nimmt augenkontakt auf........und fluechtet....! wobei es echt schwer iss, einen ueberhaupt zu finden..!

    aber am ausgang: da stehen dann 3/4 wachleute........und jeder kuckt dir in die augen... :milczek

    der service-gedanke ist in PL noch nicht so richtig angekommen; egal ob beim urzad oder im sklep; aber besser wird's langsam..
    manchmal bewundere ich die geduld der kunden!
    ich habe aber auch schon mal in d meinen kpl einkauf auf dem rollband liegen gelassen, weil die kassenkraft dermassen uebel drauf war, nix nur in pl :okok

    In den Baumärkten (Fachmärkten) ist es so, dass neue Mitarbeiter hastig (zufällig) eingestellt werden. Sie werden nicht (selten und sehr kurz am Arbeitsplatz) geschult, deswegen sind sie mit fast jeder Frage überfordert und flüchten - es liegt in der Natur des Menschen. Ein Fachverkäufer kostet eben viel mehr (aber leistet auch viel mehr - manche können das einfach nicht verstehen). Das man die Verkäufer selten findet liegt daran, dass es zu wenig eingestellt wurden (statt 16 nur 9, wobei 5 auf der Kasse sitzen und 2 im Lager). Sie sind nicht vollzeitbeschäftigt (haben weniger Rechte und Leistungen) und der Gehalt liegt etwa bei umgerechnet 300 Euro, wobei die Preise in PL denen in DE (in mehreren Fällen) sehr ähneln. Es ist also nicht motivierend.

    aber am ausgang: da stehen dann 3/4 wachleute........und jeder kuckt dir in die augen. - das ist für mich fast normal. Heute war ich bei Aldi (in PL). 2 Wachleute, 3 Kunden in Laden :ROTFL und die sahen mich so an, als wäre ich ein Dieb. Ich habe nichts eingekauft.

    der service-gedanke ist in PL noch nicht so richtig angekommen; - der ist angekommen [aber nur da wo es sich lohnt - in teuren Shops wurde ich von 3 Verkäufern - fast einer nach den anderen - angesprochen], beim Urząd (Amt) hatte ich seit langem keine Probleme, im Sklep (Laden) bin ich der König, schließlich bezahle ich und verlange was mir zusteht [da gibt's noch den Vorgesetzten wo man sich beschweren kann].
    Ich verstehe jedoch die Verkäufer, manchmal haben sie schwere Tage, der Vorgesetzte ist ein Voll...., das Gehalt reicht von vorne bis hinten nicht und manchmal kommt da ein Kunde an, der eine Nervensäge (meistens ich :oczko) ist und man will ihn nur umbringen.
    In Business ist es so, wenn es sich lohnt ($$$) da ist man höflich. Manche (Kunden) jedoch sehen die Höflichkeit als eine Schwäche und keine Frage der Erziehung oder Sevice.

    Pan musi się poinformować - Proszę się dowiedzieć
    jak należy prawidłowo zabezpieczyć taki specjalny ładunek na pańskim pojeździe. Wydaje mi się, że ten pojazd jest nieodpowiedni.

    Tu jest parę numerów telefonów do firm, gdzie mogą Panu pomóc. Proszę jednak wpierw zadzwonić do szefa.

    Proszę zadzwonić do szefa.

    Szanowni Państwo,

    dziękuję bardzo za uprzejmą i pozytywną rozmowę telefoniczną. Zgodnie z ustaleniami przesyłam moje podanie. Z przyjemnością spotkam się z Państwem, aby odpowiedzieć na ewentualne pytania oraz bliżej przedstawić swoją osobę.


    Z poważaniem

    Xxxxxxxxxx Xxxxxxx

    Xx xxx Xxxxx XX
    XXXXX Xxxxxxxxxx
    Niemcy
    Tel.: XXXX XXXX XXXXXX
    e-mail: XxxxxxxxxxXxxxxxx@xxxxx.de

    Załączniki:
    1. List motywacyjny
    2. Życiorys
    3. Świadectwo maturalne
    4. Licencjat, Uniwersytet Xxxxxxxxxx, Niemcy
    5. Certyfikat j. angielskiego: advanced certificate in english studies, Xxxxx University, Xxxxxxxxxx, Wielka Brytania
    (6. proof of enrolement, Xxxxx University, Xxxxxxxxxx, Wielka Brytania) ??? Einschulung???
    (7. transcript of records, Xxxxx University, Xxxxxxxxxx, Wielka Brytania) ???
    8. Zaświadczenie praktyk, Uniwersytet Xxxxxxxxxx, Niemcy
    9. Zaświadczenie odbycia kursów języka polskiego, Uniwersytet Ludowy Xxxxxxxxxx
    10. Certyfikat podróży językowej, Szkoła Języków Obcych Glossa, Kraków