kto moglby mi te piosenke przetlumaczyc?

  • uwielebiam Edyte Bartosiewicz a te piosenke besonders,zalezaloby mi na jej niemieckiej wersji,bardzo prosze o tlumaczenie na niemiecki jesli sie da oczywiscie:-)


    Zatańcz ze mną jeszcze raz
    Otul twarzą moją twarz
    Co z nami bedzie? Za oknem świt
    Tak nam dobrze mogło być

    Gdy Ciebie zabraknie
    I ziemia rozstąpi się, w nicości trwam
    Gdy kiedyś odejdzisz
    Nas już nie będzie i siebie nie znajdziesz też

    Zatańcz ze mną jeszcze raz
    Chce chłonąć każdy oddech Twój
    Co z nami będzie? Uwierz mi
    Tak jak ja, nie kochał nikt

    Gdy Ciebie zabraknie
    I ziemia rozstąpi się, w nicości trwam
    Gdy kiedyś odejdziesz
    Nas już nie będzie i siebie nie znajdziesz też

    W salonie wśród ciepłych świec już nigdy nie zbudzisz mnie
    Już nigdy nie powiesz mi, jak bardzo kochałeś mnie
    Kochałeś mnie
    kochałeś mnie

    Czy słyszysz jak tam, daleko, muzyka gra
    Zatańcz ze mną jeszcze raz

    Gdy Ciebie zabraknie
    I ziemia rozstąpi się, w nicości trwam
    Gdy kiedyś odejdziesz
    Nas już nie będzie i siebie nie znajdziesz też

    Zatańcz ze mną ostatni raz
    Nas już nie będzie i siebie nie znajdziesz też

  • Tanz noch einmal mit mir,
    verhülle mein Gesicht mit deinem
    Was wird aus uns? Vor dem Fenster Morgenrot
    So schön konnte es mit uns sein

    Wenn du nicht da sein wirst
    und die Erde sich auftut, verweile ich im Nichts
    Wenn du einst fortgehst
    wird es uns nicht mehr geben, und auch dich findest du nicht

    Tanz noch einmal mit mir.
    jeden Atemzug aufsaugen von dir möchte ich
    Was wird aus uns? Glaube mir
    So wie ich hat nie jemand geliebt

    Wenn du nicht da sein wirst
    und die Erde sich auftut, verweile ich im Nichts
    Wenn du einst fortgehst
    wird es uns nicht mehr geben, und auch dich findest du nicht

    Nie mehr wecken wirst du mich im Salon zwischen warmen Kerzen
    Nie wieder wirst du mir sagen, wie sehr du mich liebtest
    mich liebtest
    mich liebtest

    Hörst du, wie dort, in der Ferne, Musik spielt
    Tanz noch einmal mit mir

    Wenn du nicht da sein wirst
    und die Erde sich auftut, verweile ich im Nichts
    Wenn du einst fortgehst
    wird es uns nicht mehr geben, und auch dich findest du nicht


    Tanz ein letztes Mal mit mir
    Uns wird es nicht mehr geben, und auch dich findest du nicht

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

    2 Mal editiert, zuletzt von Matti (31. August 2008 um 00:05)

  • KOCHANY MATTI!!!!!!!!!
    kriegst ein bussal von mir! :cmok2
    DANKE DANKE!!!! DANKE!!!!du bist der beste!!!
    caluski!

  • Gut, und wo kann ich mir das Bussal abholen?

    ("Ich geh vom Nordpol zum Südpol zu Fuß für einen Kuss, für einen Kuss, ich geh vom Nordpol zum Südpol zu Fuß für einen Kuss von dir!", Frank Schöbel, wschodnioniemiecki piosenkarz :oczko)

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • du weisst doch wo ich bin,oder?;-)liebe Grüsse noch und es ist echt spitze mit dir sich wieder mal zu unterhalten:-)

    Einmal editiert, zuletzt von Donia (31. August 2008 um 20:49)

  • Tja, da werde ich mich demnächst wohl mal auf den Weg machen. Vielleicht schaffe ich es ja, bis Weihnachten anzukommen. :oczko

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!