Der Fuchs und der Fischer [COLOR=deeppink][SIZE=18] = [/SIZE][/COLOR] Lis i rybak
Słońce świeciło jaskrawo. Dzień był mroźny. Drogą przez las jechał saniami rybak i wiózł ryby. Lis wyszedł na polowanie. [COLOR=deeppink][SIZE=18] = [/SIZE][/COLOR] Die Sonne schien hell. Es war ein frostiger Tag. Auf dem Weg durch den Wald fuhr ein Fischer auf seinem Schlitten und hatte Fische geladen. Der Fuchs ging auf die Jagd.
Meiner Meinung nach handelt die Geschichte von einem Fischer, nicht von mehreren Fischern.
Dennoch wurde die Geschichte mit Der Fuchs und [COLOR=green]die [/COLOR]Fischer übersetzt.
Gibt es im polnischen keinen Unterschied zwischen einem Fischer und mehreren Fischern?
So wie es angeblich [COLOR=indigo]keine Einzahl [/COLOR]von dem Wort [COLOR=indigo]Tür [/COLOR]geben soll, was ich nicht verstehen kann.
Oder ist es im Buch einfach falsch übersetzt?