Hallo!
Mache gerade eine Weiterbildung zur Finanzbuchhalterin. Würde dieses gerne meiner polnischen Familie mitteilen. Leider finde ich dazu keine Übersetzung. Vielleicht kann mir hier jemand helfen.
Bitteeeeeeeeee!
Hallo!
Mache gerade eine Weiterbildung zur Finanzbuchhalterin. Würde dieses gerne meiner polnischen Familie mitteilen. Leider finde ich dazu keine Übersetzung. Vielleicht kann mir hier jemand helfen.
Bitteeeeeeeeee!
Das Pons-Wörterbuch gibt auch für Finanzbuchhalter aus:
księgowy (-a)
in meinem Wörterbuch steht z.B.
Finanzbeamte: urzędnik skarbowy.
Finanzminister: minister skarbu
Finanzberater: doradca finansowy
Finanzfrage: kwestia finansowa
Also würde ich in diesem Fall vielleicht beide Worte zusammensetzen:
księgowa skarbowa oder finansowa
(wobei ich jetzt nicht weiß, ob ich es grammatikalisch richtig hinbekommen habe und ob es diesen Ausdruck überhaupt in der polnischen Sprache gibt)
Vielen Dank für die schnelle Hilfe. Ist ja schon mal ein Anfang. Denke die können damit was anfangen.
Unter 'księgowa finansowa' bietet Google ein paar Treffer - nicht sehr viele, vor allem wenn man noch die Ergebnisse abzieht, wo zwischen beiden Wörtern ein Komma steht, aber ich denke, es reicht, um davon ausgehen zu können, dass das in Polen verstanden wird.
Hallo mischkas,
ich als "Zahlenverdreher" würde sagen księgowa. Das ist die normale (Finanz-) Buchhalterin. Ich denke diese Ausbildung machst Du. Rechnungen buchen und zahlen ...
Bilanzbuchhalter wäre dann noch etwas mehr, aber dazu sagt mein Langenscheidt nix...
Gruß
Lars
einfach "księgowa"
Robię kurs księgowości oder Kształcę się dalej na księgową.
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!