bitte um kleine Übersetzung für ein Beruf

  • Hallo!

    Mache gerade eine Weiterbildung zur Finanzbuchhalterin. Würde dieses gerne meiner polnischen Familie mitteilen. Leider finde ich dazu keine Übersetzung. Vielleicht kann mir hier jemand helfen.

    Bitteeeeeeeeee!

    Einmal editiert, zuletzt von mischkas (2. August 2010 um 21:50)

  • Das Pons-Wörterbuch gibt auch für Finanzbuchhalter aus:
    księgowy (-a)

    in meinem Wörterbuch steht z.B.
    Finanzbeamte: urzędnik skarbowy.
    Finanzminister: minister skarbu
    Finanzberater: doradca finansowy
    Finanzfrage: kwestia finansowa

    Also würde ich in diesem Fall vielleicht beide Worte zusammensetzen:

    księgowa skarbowa oder finansowa

    (wobei ich jetzt nicht weiß, ob ich es grammatikalisch richtig hinbekommen habe und ob es diesen Ausdruck überhaupt in der polnischen Sprache gibt)

  • Unter 'księgowa finansowa' bietet Google ein paar Treffer - nicht sehr viele, vor allem wenn man noch die Ergebnisse abzieht, wo zwischen beiden Wörtern ein Komma steht, aber ich denke, es reicht, um davon ausgehen zu können, dass das in Polen verstanden wird. :oczko

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • Hallo mischkas,

    ich als "Zahlenverdreher" würde sagen księgowa. Das ist die normale (Finanz-) Buchhalterin. Ich denke diese Ausbildung machst Du. ;) Rechnungen buchen und zahlen ...

    Bilanzbuchhalter wäre dann noch etwas mehr, aber dazu sagt mein Langenscheidt nix...

    Gruß
    Lars

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!