Fragen, die mit Wochentagen zu tun haben

  • Cześć,

    od poniedziałku do niedzieli
    heißt doch: von Montag bis Sonntag. [COLOR=indigo]Zgadza się?[/COLOR]

    Wie lautet dann die Version:

    von Freitag bis heute [COLOR=deeppink][SIZE=18] = [/SIZE][/COLOR]


    Und was muss ich sagen, wenn ich meine:

    für vier Wochen [COLOR=deeppink][SIZE=18] = [/SIZE][/COLOR] dla cztery tygodnie oder przez cztery tygodnie oder noch anders?

    für 14 Tage [COLOR=deeppink][SIZE=18] = [/SIZE][/COLOR]


    [COLOR=indigo]Dzisiaj już jest za późno![/COLOR] = Für heute ist es zu spät. Dobranoc.

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

    Einmal editiert, zuletzt von Matti (23. August 2010 um 01:06)

  • Cześć,

    [COLOR=indigo]co znaczy po polsku:[/COLOR]


    Treffen wir uns am Freitagabend? Um 19:00 Uhr? [SIZE=16][COLOR=deeppink]=[/COLOR][/SIZE]

    Treffen wir uns am Samstag? So gegen 15:00 Uhr? [SIZE=16][COLOR=deeppink]=[/COLOR][/SIZE]

    Ich bin am Sonntagabend wieder zurück. [SIZE=16][COLOR=deeppink]=[/COLOR][/SIZE]

    Hast du am Montag [COLOR=indigo]/[/COLOR] Dienstag Zeit? [SIZE=16][COLOR=deeppink]=[/COLOR][/SIZE]

    Frühestens am Mittwoch. [SIZE=16][COLOR=deeppink]=[/COLOR][/SIZE]

    Wir können am Donnerstag telefonieren. [SIZE=16][COLOR=deeppink]=[/COLOR][/SIZE]

    Das kann ich erst Morgen wissen. [SIZE=16][COLOR=deeppink]=[/COLOR][/SIZE]


    Dziękuję "im Voraus" :oczko

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • Treffen wir uns am Freitagabend? Um 19:00 Uhr? = Spotkamy się w piątek wieczorem? O 19:00? [o dziewiętnastej (godzinie)]

    Treffen wir uns am Samstag? So gegen 15:00 Uhr? = Spotkamy się w sobotę? Tak około 15:00? [tak około piętnastej (godziny)]

    Ich bin am Sonntagabend wieder zurück. = Wrócę w niedzielę wieczorem.

    Hast du am Montag / Dienstag Zeit? = Masz czas w poniedziałek/wtorek?

    Frühestens am Mittwoch. = Najwcześniej w środę.

    Wir können am Donnerstag telefonieren. = Możemy porozmawiać przez telefon w czwartek.

    Das kann ich erst Morgen wissen. = O tym będę wiedział najwcześniej jutro.

    Kein Problem!
    Gruß

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

    Einmal editiert, zuletzt von der_eine (27. August 2010 um 13:14)

  • Zitat

    od der_eine
    Das kann ich erst Morgen wissen. = O tym będę wiedział najwcześniej jutro.

    ...wenn es ein Mann sagt. Wenn es eine Frau sagt, dann: O tym będę wiedziała najwcześniej jutro :oczko

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

  • Genau, Matti. Dieses Schild hab´ ich schon oft gesehen und immer an Hunde gedacht :pies. Ich dachte mir zwar, das meinen die sicher nicht, aber was gemeint ist, weiß ich nicht genau. Bedeutet es vielleicht: Achtung Fußgänger ! Zgadza się?


    Fußgänger und zu Fuß wird bei Online - Pons mit pieszy angegeben. Piesi kennt das Wörterbuch nicht. Ist das das Wort für die Fußgänger? Mehrzahl.

  • genau das heisst es , 1 Fussgänger = Pieszy , Mehrere = Piesi

    Wolne Tłumaczenia wszystkich rodzajów .
    Polsko-niemieckie , niemiecko-polskie rozwiązywania spraw problematycznych .
    Tłumaczenia w urzędach i prawne wspomaganie obywateli Polski w 58093 Hagen i w okolicach ( 20 km ) .
    Numer telefonu przez E-Mail

    HABE DUMMHEIT STUDIERT , WURDE NICHT KLUG DARAUS

  • Cześć,

    Próbuję uczyć się polskiego. :oczko Czy możecie skorygować moje błędy pisowni? [SIZE=7](Könnt ihr mir meine Fehler korrigieren?)[/SIZE]


    Czy masz jakieś plyny na jutro? ............. = [COLOR=darkblue]Hast du [/COLOR]für morgen schon etwas vor?
    Czy macie jakieś plany na niedzielę? .......= [COLOR=darkblue]Habt ihr [/COLOR]am Sonntag schon etwas vor?


    Haben Sie [SIZE=10][COLOR=indigo](mehrere Damen und Herren) [/COLOR][/SIZE] am Mittwochabend Zeit für ein Treffen?
    Haben Sie am Donnerstagabend Zeit für ein Treffen?
    Hast du am Freitagabend schon etwas vor?
    Habt ihr am Samstagabend schon etwas vor?


    Czy macie Panstwo na czas środę wieczorem na spotkanie?

    Czy ma Pan czas na czwartek wieczór na spotkanie?

    Czy macz jakieś plany na piątkowy wieczór ?

    Czy macie jakieś plany na sobotę wieczór?

    :mysli

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

    4 Mal editiert, zuletzt von Wróbel (16. September 2012 um 14:42)

  • Dzięki, Aspekt. :kwiatek


    Czy masz już jakieś plany na jutro?

    Czy masz jakieś plany na poniedziałekowy?
    Czy masz jakieś plany na poniedziałekowy wieczór?

    Czy masz jakieś plany na wtorekowy?
    Czy masz jakieś plany na wtorekowy wieczór?

    Czy masz jakieś plany na środę?
    Czy masz jakieś plany na środę wieczorem?

    Czy masz jakieś plany na czwartek?
    Czy masz jakieś plany na czwartek wieczorem?

    Czy masz jakieś plany na piątkowy?
    Czy masz jakieś plany na piątkowy wieczór?

    Czy masz jakieś plany na sobotnę?
    Czy masz jakieś plany na sobotni wieczór?

    Czy masz jakieś plany na niedzielę?
    Czy masz jakieś plany na niedzielę wieczór?

    :mysli

    oraz

    Hast du am nächsten Wochenende schon etwas vor?

    Czy masz jakieś plany na następnie weekendu?

    :mysli

    Ich bitte wieder um Korrektur. :prosi

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • Zitat

    od Wróbel

    Czy masz już jakieś plany na jutro?

    [COLOR=limegreen]Korrekt![/COLOR]

    Zitat

    Czy masz jakieś plany na poniedziałekowy?


    Czy masz (już) jakieś plany na [COLOR=limegreen]poniedziałek[/COLOR]?
    już = schon

    Zitat

    Czy masz jakieś plany na poniedziałekowy wieczór?


    Czy masz (już) jakieś plany na [COLOR=limegreen]poniedziałkowy[/COLOR] wieczór bzw. na poniedziałek wieczorem?

    Zitat

    Czy masz jakieś plany na wtorekowy?


    Czy masz (już) jakieś plany na [COLOR=limegreen]wtorek[/COLOR]?

    Zitat

    Czy masz jakieś plany na wtorekowy wieczór?


    Czy masz (już) jakieś plany na [COLOR=limegreen]wtorkowy[/COLOR] wieczór bzw. na wtorek wieczorem?

    Zitat

    Czy masz jakieś plany na środę?
    Czy masz jakieś plany na środę wieczorem?

    Czy masz jakieś plany na czwartek?
    Czy masz jakieś plany na czwartek wieczorem?


    :oklasky

    Zitat

    Czy masz jakieś plany na piątkowy?
    Czy masz jakieś plany na piątkowy wieczór?


    Czy masz (już) jakieś plany na [COLOR=limegreen]piątek[/COLOR]?

    Zitat

    Czy masz jakieś plany na sobotnę?
    Czy masz jakieś plany na sobotni wieczór?


    Czy masz (już) jakieś plany na [COLOR=limegreen]sobotę[/COLOR]?

    Zitat

    Czy masz jakieś plany na niedzielę?
    Czy masz jakieś plany na niedzielę wieczór?


    besser nach dem obigen Muster: Czy masz (już) jakieś plany [COLOR=limegreen]na niedzielę wieczorem[/COLOR] bzw. [COLOR=limegreen]na niedzielny wieczór[/COLOR]?

    Zitat

    Hast du am nächsten Wochenende schon etwas vor?

    Czy masz jakieś plany na następnie weekendu?


    Czy masz (już) jakieś plany na [COLOR=limegreen]następny weekend[/COLOR]?

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

    Einmal editiert, zuletzt von der_eine (17. September 2012 um 17:59)

  • Ich hab dieses Muster wohl nicht klar angegeben...

    1. na sobotni wieczór - am Samstagabend (wobei "sobotni" ein Adjektiv ist, der das Nomen "wieczór" bestimmt) bzw.
    2. na sobotę wieczorem - am Samstag Abend (hier gibt es keinen Adjektiv).

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!