Kann mir jemand helfen?

  • Cześć!

    Uczę się polski od roku. Oczywiście mam kilka pytania.
    Może ktoś pomóc mi?

    Ich habe zum Beispiel noch nicht ganz verstanden, wann ich unvollendete bzw. vollendete Verb nutze.

    Was für mich auch sehr oft schwierig ist, ist zu erkennen welches Verb welchen Fall verlangt. Muss man das einfach auswendig lernen? Oder wie kann ich heraus finden welcher Fall verlangt wird?

    Zudem versuche ich gerade mein Hörverständnis zu trainieren. Dafür höre ich bereits polnisches Radio.
    Ich hatte mir allerdings überlegt, dass ich gerne polnische Kinderserien oder Ähnliches online sehen würde. Weiß jemand, ob es sowas gibt?

    Pozdrawiam

    gwiazda

  • Zitat

    Original von gwiazda

    Uczę się polski od roku. - Uczę się (języka) polskiego od roku.
    Oczywiście mam kilka pytania. - Oczywiście mam kilka pytań.
    Może ktoś pomóc mi? - Może mi ktoś pomóc?

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Schau mal hier: http://books.google.pl/books?id=VwHb3…nischen&f=false
    Das ist ein Lehrbuch, wo Du sehr viel über polnische Grammatik findest, auch über die (un)vollendeten Verben. Es ist echt verwirrt, aber wenn Du eifrig und auf Polnisch neugierig bist, was aus deinen Worten hervorgeht, dann kannst Du viel aus diesem Buch erlernen.

    Viel Spaß und Ausdauer beim Lernen!

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

  • Hallo der_eine,

    zu Deinem Beitrag habe ich zwei Fragen:

    1. Hast Du die "Polnische Grammatik" von Monika Skibicki? Ich frage deshalb, weil sich dieses Buch an deutsche Muttersprachler wendet, welche Polnisch lernen.

    2. Ist Deine früher geäußerte Bitte noch aktuell, dass Du auf Verbesserungsmöglichkeiten in Deinen Beiträgen hingewiesen werden möchtest?

    Gruß

    chód wilka

  • Vielen Dank für die Korrektur.

    Und vielen Dank für den Link. Der ist echt hilfreich!

  • 1. Nein, dieses Buch besitze ich nicht, ich habe nur den Link zur Webseite mit ihm angegeben, die ich schon einst gefunden habe.
    2. Natürlich ist meine Bitte aktuell und wird immer so sein. Ich bin doch dessen bewusst, dass man eine "Nicht-Muttersprache", also jede Fremdsprache nie im ganzen Leben so erlernen kann wie z.B das Einmaleins... Und ich lerne Deutsch nur seit 6 Jahren. Also, wenn etwas in meinen Beiträgen untypisch oder ganz unrichtig ist, dann wäre ich dankbar für die Berichtigung.

    Am Rande bemerkt, Du hast ein wirklich gutes Gedächtnis :ROTFL
    Gruß :ostr,
    der_eine

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

  • Zitat

    Original von der_eine
    ... Es ist echt [COLOR=red]verwirrt[/COLOR], ...

    Hallo,

    wie erbeten hier ein Hinweis: Im oben zitierten Text muss es "verwirrend" heißen.
    Ein Mensch kann verwirrt sein, eine Situation oder ein Sachverhalt hingegen verwirrend.
    Und wenn ein Mensch sich in einer verwirrenden Situation befindet, kann er dadurch verwirrt sein.

    Gruß

    chód wilka

  • Cześć,

    beim Lernen heute ist mal wieder eine neue Frage in mir aufgekommen:

    Wann benutze ich "niż" und wann "od" zum Vergleichen?

    Ich habe in meinem Lehrbuch als Beispiel folgenden Satz:

    Czy kuchnia francuska jest zdrowsza od kuchni chińskiej?

    Davor wurde bei einem Vergleich immer "niż" verwendet und leider wird nicht erkląrt, warum bei diesem Satz auf einmal "od" steht. Kann mir das vielleicht jemand von euch erklären?

    Pozdrawiam

  • Ich würde sagen, dass es keinen Unterschied zwischen "od" und "niż" gibt, wenn es um synonyme Bedeutung dieser Wörter geht
    Czy kuchnia francuska jest zdrowsza od kuchni chińskiej? = Czy kuchnia francuska jest zdrowsza niż kuchnia chińska?
    Einen Unterschied gibt es wohl nur bei Deklination:
    "od" verlangt den polnischen Genitiv und "niż" nicht - nach "niż" gibt es denselben Kasus wie vor "niż", also":
    Czy kuchnia francuska (Nominativ) jest zdrowsza niż kuchnia chińska (Nominativ)?, aber:
    Wolę kuchnię francuską (Akkusativ) niż kuchnię chińską (Akkusativ) - Ich habe lieber... als...

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

  • Super vielen Dank.
    Mir war auch gar nicht bewusst, dass nach "niż" der gleiche Fall stehen muss wie davor. Ich dachte bisher, dass dann immer der Nominativ folgt.
    Also wieder einiges dazu gelernt. :)

  • Zitat

    od gwiazda
    Super vielen Dank.
    Mir war auch gar nicht bewusst, dass nach "niż" der gleiche Fall stehen muss wie davor. Ich dachte bisher, dass dann immer der Nominativ folgt.
    Also wieder einiges dazu gelernt. :)

    So freue ich mich, dass ich Dir habe helfen können! :ostr
    Gruß

    Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

  • Ich habe mal wieder eine Frage:

    Kann mir jemand boleć konjugieren? Oder ist die Form immer "boli": boli mnie, boli go, boli ją?

  • genau! Głowa mnie boli, jego boli noga, boli ją łokieć? Coś was boli? Nie, nas nic nie boli!

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Olu, naprawdę oni bolą? Co to ma być, nie znalazłem przykładu! One bolą to tak - te nogi, oczy, ramiona, palce itd. ale ONI? :mysli

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Zitat

    Original von elLopo
    Olu, naprawdę oni bolą? Co to ma być, nie znalazłem przykładu! One bolą to tak - te nogi, oczy, ramiona, palce itd. ale ONI? :mysli

    klar, danke, dafür kenne ich auch kein Beispiel. ;)

    Nevermore...

  • Zitat

    od gwiazda
    Ich habe mal wieder eine Frage:

    Kann mir jemand boleć konjugieren? Oder ist die Form immer "boli": boli mnie, boli go, boli ją?

    Das Verb "boleć" lässt sich durchaus konjugieren, und zwar nach dem gleichen Muster wie das Verb "woleć". Da dieses Wort aber im praktischen Gebrauch hauptsächlich einen unangenehmen Gesundheitszustand beschreibt, werden nur die Formen für dritte Person im Singular und Plural benutzt. Ähnlich verhält sich die Sache auch z.B. für das Verb "swędzić" (jucken). Man kann es zwar konjugieren, aber in der Tat macht das kein Mensch, und so bleibt auch hier nur die dritte Person im Singular und Plural. Selbst wenn die anderen Formen ab und zu vorkommen, werden sie meistens in einem übertagenem Sinne bzw. künstlerisch erscheinen.

    Zitat:
    Original von elLopo
    Olu, naprawdę oni bolą? Co to ma być, nie znalazłem przykładu! One bolą to tak - te nogi, oczy, ramiona, palce itd. ale ONI? mysli


    klar, danke, dafür kenne ich auch kein Beispiel. Augenzwinkern

    Im Plural nur "one bolą", weil - vereinfacht gesagt - das, was schmerzt oder weh tut, wird grammatisch nicht mit einer Person mänlichen Geschlechts in Verbindung gesetzt.

    Einmal editiert, zuletzt von Aspekt (22. August 2011 um 09:46)

  • Zitat

    Original von Aspekt

    Das Verb "boleć" lässt sich durchaus konjugieren, und zwar nach dem gleichen Muster wie das Verb "woleć". Da dieses Wort aber im praktischen Gebrauch hauptsächlich einen unangenehmen Gesundheitszustand beschreibt, werden nur die Formen für dritte Person im Singular und Plural benutzt.


    Man sagt nicht " ja bolę, ty bolisz" aber ich kenne sowas wie "pobolewam"

    Wenn man meine Nachbarin gefragt hat wie es ihr geht, sagte sie immer
    "Pobolewam trochę, ale poza tym w porządku"
    ob das grammatisch korrekt ist... :mysli

    When nothing goes right, go left!

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!