Überprüfung - Hurra po polsku, lekcja 8, Aufgabe 9a

  • Hallo Forum,

    ich bin inzwischen gut voran gekommen, bis auf diese Aufgabe.
    Hier konnte ich 2 Aufgaben nicht lösen sowie bei 2 Aufgaben war ich mir nicht sicher, was nun stimmt.
    Ich bitte um rege Beteiligung, damit ich ruhigen Gewissen in den nächsten Monaten irgendwann wieder in Krakau zur zweiten Runde antreten kann.

    MfG maclinux :papa2


    Aufgabe 9a

    Proszę uzupełnić zdania.
    (dt = Bitte ergänzen Sie die Sätze.)

    Proszę na głos przeczytać odpowiedzi.
    (dt = Bitte lesen Sie die Antworten laut (evtl. vor?).)

    Przykład (dt = Beispiel):
    (Achtung! Bei den unterstrichenen Wörtern handelt es sich um die eingesetzten Lösungen! )

    Nie lubię jej. (ona)
    (dt = Ich mag Sie nicht.)

    On jego nie lubi. (ono)
    (dt = Er mag sie nicht – Ich bin mir nicht sicher.)

    Dlaczego ty go nie lubisz? (on)
    (dt = Warum magst du ihn nicht?)

    Nie rozumiem ciebie. (ty)
    Lub (Was ist richtig?) :
    Nie rozumiem cię. (ty)
    (dt = Ich verstehe dich nicht.)

    Ona ich nie lubi. (oni)
    Lub (Was ist richtig?) :
    Ona nich nie lubi. (oni)
    (dt = Sie liebt sie nicht.)

    On nie czyta gazet. On nigdy .......... nie kupuje. (???????)
    (dt = Er liest keine Zeitung. Was nach "On nigdy" eingesetzt wird, weiß ich nicht.)

    Ja nie lubię tego wina. Nigdy ......... nie piję. (???????)
    (dt = Ich liebe diesen Wein nicht. Was nach "Nigdy" eingesetzt wird, weiß ich nicht)

    My was nie lubimy. (wy)
    (dt = Wir lieben euch nicht.)

    Wy nas nie lubicie. (my)
    (dt = Ihr liebt uns nicht.)

  • On jego nie lubi. (ono)
    (dt = Er mag ihn nicht. (es)

    Nie rozumiem ciebie. (ty)
    (dt = Ich verstehe dich nicht.)

    Ona ich nie lubi. (oni)
    (dt = Sie mag sie nicht.)

    On nie czyta gazet. On nigdy ....ich...... nie kupuje.
    (dt = Er liest keine Zeitung. Er kauft sie nie.)

    Ja nie lubię tego wina. Nigdy ....tego..... nie piję. (???????)
    (dt = Ich liebe diesen Wein nicht. Ich trinke den nie)

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Hallo elLopo,

    danke für deine prompte Hilfe bei der Überprüfung.
    Dieser Teil der Grammatik bereitet mir heftige Probleme, aber wenigstens weiß ich dadurch woran ich arbeiten muß.

    MfG maclinux :papa2

  • Zitat

    od elLopo
    On jego nie lubi. (ono)
    (dt = Er mag ihn nicht. (es)

    Nie rozumiem ciebie. (ty)
    (dt = Ich verstehe dich nicht.)

    Ja nie lubię tego wina. Nigdy ....tego..... nie piję. (???????)
    (dt = Ich liebe diesen Wein nicht. Ich trinke den nie)

    Da wäre ich allerdings anderer Meinung als elLopo ;) :

    On go nie lubi. (ono, np. dziecko) - er mag es nicht. (es, z.B. das Kind) ... oder...?
    Nie rozumiem cię (ty) - ciebie, nur dann, wenn das Personalpronomen betont wird
    Ja nie lubię tego wina. Nigdy go nie piję.

  • Zitat

    od maclinux
    Proszę na głos przeczytać odpowiedzi.
    (dt = Bitte lesen Sie die Antworten laut (evtl. vor?).)

    My was nie lubimy. (wy)
    (dt = Wir lieben euch nicht.)

    przeczytać na głos - kann man denn nicht laut vorlesen? Oder wäre das doppelt gemoppelt...? :)

    lubić heißt eher mögen oder gern haben als lieben

    Einmal editiert, zuletzt von malgosia (5. Dezember 2011 um 11:05)

  • Hallo malgosia,

    ich habe deine beiden Antworten mit großen Interesse gelesen.
    Bedenke bitte, daß ich versuche bei den Übersetzungen so nah wie möglich am Orig.Text zu bleiben.

    Hier ein Beispiel: Mam na imię Olaf. (dt = Ich habe den Vornamen Olaf)
    Normalerweise wäre folgende Übersetzung richtiger: Mein (Vor)name ist Olaf.

    Ich möchte soweit lernen zu übersetzen, daß ich ohne größere Mühe Polnisch sprechen lerne.
    Daher die erste Variante mit "Ich habe den Vornamen Olaf".

    Zitat

    przeczytać na głos - kann man denn nicht laut vorlesen? Oder wäre das doppelt gemoppelt...?

    Nein, da wir bei manchen Aufgaben nur für uns was lesen sollten, und das leise, um den Nachbarn nicht zu stören.
    Von daher kann diese Arbeitsanweisung Sinn machen, da bei der Beispielarbeitsanweisung die Betonung auf laut vorlesen gelegt wird.

    Zitat

    On go nie lubi. (ono, np. dziecko) - er mag es nicht. (es, z.B. das Kind) ... oder...?

    Gesetz den Fall, daß es so wäre, wie weiß ich wann was richtig ist?

    Zitat

    Nie rozumiem cię (ty) - ciebie, nur dann, wenn das Personalpronomen betont wird

    Kannst dafür ein oder zwei Beispiele schreiben?

    MfG maclinux :papa2

  • Zitat

    od maclinux
    Bedenke bitte, daß ich versuche bei den Übersetzungen so nah wie möglich am Orig.Text zu bleiben.


    Aha, jetzt ist das für mich klar

    Zitat

    od maclinux
    Kannst dafür ein oder zwei Beispiele schreiben?


    Gern:

    Jego rozumiem, ale ciebie nie rozumiem. (Als Kontrastakzent)

    - jestem zmęczona, muszę odpocząć.
    - rozumiem cię.

    LG

    malgosia

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!