Drehbuch zu einem poln. Film

  • Hallo miteinander!
    Lesen, Texte verstehen, etwas mit Hilfe des Wörterbuchs überstzen - das geht schon ein wenig, aber das Hauptdrama ist geblieben. Wenn jemand spricht (im Leben, in TV oder im Film), verstehe ich so gut wie nichts, es ist grausam!
    Ich habe nun eine Hoffnung: Ich würde gerne einen polnischen Film anschauen, dessen Dialogtext ich mitlesen kann. Hat jemand eine Idee, ob es ein poln. Drehbuch gibt, das man erwerben/leihen kann, um es dieserart einzusetzen?
    Für Tips wäre ich dankbar!
    MfG, Manfred

  • Es gibt doch Filme, die man sich in polnisch anschauen kann und dazu auch noch Untertitel einschaltet. Die sind zwar nicht wort-wörtlich aber dem Inhalt nach könnte man vielleicht etwas besser mitkommen.

    Wäre eine Alternative zum Drehbuch. Da kann ich Dir nicht weiterhelfen...

  • Danke für die rasche Antwort, aber die von dir vorgeschlagene Möglichkeit ist nur eine Teillösung. Ich suche in der Tat die Möglichkeit, die Szenen aufzuteilen, zurückzuspulen, neu anzuschauen. Wenn ich etwas in Textform in den Händen halte, kann ich anhalten, zurückblättern, nachschlagen etc. - und später kann ich die Szene noch einmal anschauen mit dem Gefühl, etwas verstanden zu haben ...

  • Hallo Monsieur,

    den Dialogtext habe ich gefunden, als ich vor längerer Zeit nach einen Untertitel für die Filmserie "Alternatywy 4"
    gesucht hatte.

    Hier der Link, der zur Fanseite führt, wo auch die Dialogtexte zu finden sind:

    [URL=http://www.alternatywy4.net/dg,przyjecie-na-dachu,1.html]http://www.alternatywy4.net/dg,przyjecie-na-dachu,1.html[/URL]

    Anzumerken ist noch, daß es keine Garantie auf die Vollständigkeit des Dialogtextes gibt, so der freundliche
    Hinweis auf der Homepage.

    Falls du irgendwann mit den Dialogtext und dessen Übersetzung anfängst, so maile mich an, da ich früher oder
    später aus diesen Dialogtexten einen Untertitel in Deutsch basteln möchte, da es leider überhaupt keine
    Untertitel irgendwelcher Sprache auch immer gibt.

    Gruß maclinux :papa2

    PS: Die Film-Box mit der kompletten Serie kannst du übrigens bei Polstore.de für lächerliche 14,28 EURO kaufen.
    Der Link direkt zum Angebot: Alternatywy 4

    Einmal editiert, zuletzt von maclinux (15. Februar 2012 um 14:35)

  • Hallo maclinux!
    Danke für die Idee und den Link! Ich habe mir mal zur Hälfte "Przydzial" angeschaut - es ist so ziemlich das, was ich mir gewünscht habe! Aber ich denke nicht, dass ich alle Untertitel übersetzen werde, das wäre ja eine tierische Arbeit (wer, außer einigenliebenswürdigen Enthusiasten, würde es sich ansehen?). Lass uns aber im Gespräch bleiben, das verspricht, interessant zu werden. Jetzt bestelle ich mir erst einmal die DVDs...
    LG

  • Hallo Monsieur,

    es freut mich, daß ich dir helfen konnte.
    Was für ein Film ist das, den du zur hälfte angesehen hast?
    Wenn ich "Przydzial" eingebe, kommt kein Filmtitel.

    > Lass uns aber im Gespräch bleiben, das verspricht, interessant zu werden.

    Von mir aus gern, ich möchte ja auch irgendwie weiter kommen.

    Was Polnische Filme betrifft, würde diese sich öfter auch (Nicht)Polen ansehen, wenn
    es Untertitel dazu gibt.
    Auf Youtube habe ich erst mir vor kurzem "Psy (1992)" angesehen, da es endlich einer geschafft hat
    diesen Film mit Untertitel auszustatten. Leider war der Untertitel "hardcoded", also im
    Film selbst eingearbeitet, so das man diesen nicht mittels Magix extrahieren kann um diesen
    in einen Film besserer Qualität mittels .srt oder .sub-datei erneut hinzu zufügen.

    Den Film "Kroll (1991)" habe ich mir ebenfalls angesehen und leider nur ohne Untertitel teilweise
    verstanden, so das ich nicht ganz die Geschichte nicht so richtig verfolgen konnte.

    Gruß maclinux :papa2

  • Cześć,

    als Teillösung kann ich dir den Film "Pan Tadeusz" empfehlen. Der ist in polnischer und in deutscher Sprache mit polnischen und deutschen Untertiteln. Da kannst du gut mitlesen und den Film, falls die DVD im PC abgespielt wird, jederzeit anhalten, zurücksetzen und weiter abspielen.

    Pozdrowienia.

    Wróbelka

  • Hallo Forum, hallo Monsieur,

    ich habe am Wochenende endlich meine Bestellung ausgeliefert bekommen, wo auch
    die DVD Box der Filmserie "Alternatywy 4" dabei war.

    Was zwar nicht in der Beschreibung steht, aber besser als an der vorherigen DVD
    Version (DVD 5) ist, sind die bereits eingearbeiteten Untertitel.

    Der Untertitel wiederum stimmt bis auf einige kleine Hörfehler der Fans weitgehend
    mit den Text auf der Dialogseite überein. Bei der jetzt angebotenen DVD Box
    handelt es sich übrigens um die neuere Version (DVD 9 = Double Layer DVD).

    Es wäre eine ausgezeichnete Idee, wenn sich mehrer Forumsmitglieder zu einer
    Übersetzungsgemeinschaft zusammen finden, um jeweils kurze Abschnitte wie hier
    zu übersetzen und anschließend zur Korrektur zu posten:

    Jeder der mit macht profitiert davon, zumal die Dialog real bezogen alltagstauglich sind.
    Und um so mit machen, um so schneller sind solche Dialogszenen mit ca. 29 Sätzen jeweils
    übersetzt, da bei einer größeren Anzahl von Beteiligten jeder am ende nur eine Szene zu
    übersetzen braucht.

    Wenn wir zusammen nur die erste Folge schaffen, haben wir eine menge erreicht.

    Gruß maclinux :papa2

    Einmal editiert, zuletzt von maclinux (24. April 2012 um 19:47)

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!