Cześć,
in anderen Beiträgen habe ich raus gelesen, dass in der polnischen Grammatik bei der [COLOR=red]Verneinung[/COLOR] der Genitiv statt des Nominativs benutzt wird, wenn also das Vorhandensein eines Wesens bzw. eines Dinges verneint wird. Dann fand ich auch Hinweise wie diesen: Anders als im Deutschen wird der Genitiv statt des Akkusativs bei Verneinung eines Verbs mit Akkusativobjekt gebraucht.
Als Beispiel wird geschrieben:
Czytam książkę. (Akk.) Ich lese ein Buch.
Nie czytam książki. (Gen!) Ich lese kein Buch.
das Buch= książka
Aber leider kann ich diese Hinweise trotzdem nicht umsetzen, es bleibt zu kompliziert.
To jest mój hotel. = Das ist mein Hotel.
......................... = Das ist [COLOR=deeppink]nicht [/COLOR]mein Hotel.
Bei PONS finde ich hinter Hotel einmal [COLOR=darkblue]rodzaj męski [/COLOR], aber auch [COLOR=sienna]rodzaj nijaki [/COLOR]. Ich würde wegen der Konsonanten-Endung auf [COLOR=darkblue]männlich [/COLOR]tippen, aber es wird eben auch als [COLOR=sienna]sächlich [/COLOR]bezeichnet. Wieso?
Heißt dann die Verneinung Nie, to jest nie mój hotelu.
Sind Endung und Satzbau richtig geraten? (geraten in dem Sinne von Rätsel raten, nicht von gut geraten) Die Hausaufgaben sind einfach, aber leider nicht für mich.
To jest mój hotel. = Das ist mein Hotel.
Nie, to jest nie mój hotelu. = Das ist [COLOR=deeppink]nicht [/COLOR]mein Hotel.
To są nasze pieniądze. = Das sind unsere Gelder. [COLOR=sienna]rodzaj nijaki [/COLOR] ?
Der Genitiv Singular der Neutra auf -o und -e endet immer auf -a: okno - okna (Fenster), pole - pola (Feld), mieszkanie - mieszkania (Wohnung).
To są nasze pieniądze. = Das sind unsere Gelder.
Nie, to nie nasze pieniądza. = Das sind nicht unsere Gelder.
On nazywa się Andrzej.
Nie, on nie nazywa Andrzeju.
Wiem.
Nie wiem. ..................... (ich denke, das stimmt.)
My jesteśmy z Polski. = Wir sind aus Polen. .................. [COLOR=sienna]rodzaj nijaki [/COLOR] ?
Nie, my nie jesteśmy z Polsko.
Dziękuję za waszą pomoc.