• Hallo,

    wie übersetzt man am besten "Sternschnuppe" ins Polnische - ich habe in meinem Wörterbuch "meteoryt" und padająca gwiazda als Übersetzung gefunden - meteoryt entspricht doch sicher dem Deutschen Wor Meteorit und ein Meteorit fällt doch nicht vom Himmel - klingt padająca gwiazda gut oder würdet ihr eine andere Übersetzung benutzen?

    Armin

  • Popularne określenie: spadające gwiazdy

    Spadające gwiazdy widać najlepiej na niebie, gdy w połowie sierpnia w nocy leżymy na ciemnej plaży :oczko

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Armin1965

    ...ich habe in meinem Wörterbuch "meteoryt" und (s)padająca gwiazda als Übersetzung gefunden...

    Cyprian Kamil Norwid

    W Weronie

    Wiersz ukazał się również
    jako Nad grobem Julii Capulleti w Weronie

    1
    Nad Kapuletich i Montekich domem,
    Spłukane deszczem, poruszone gromem,
    Łagodne oko błękitu -

    2
    Patrzy na gruzy nieprzyjaznych grodów,
    Na rozwalone bramy od ogrodów,
    I gwiazdę zrzuca ze szczytu -

    3
    Cyprysy mówią, że to dla Julietty,
    Że dla Romea, ta łza znad planety
    Spada – i groby przecieka;

    4
    A ludzie mówią, i mówią uczenie,
    Że to nie łzy są, ale że kamienie,
    I że nikt na nie nie czeka!

    2 Mal editiert, zuletzt von Aspekt (21. Dezember 2012 um 11:39)

  • Zitat

    Original von Armin1965
    Hallo,
    wie übersetzt man am besten "Sternschnuppe" ins Polnische - ich habe in meinem Wörterbuch "meteoryt" und padająca gwiazda als Übersetzung gefunden - meteoryt entspricht doch sicher dem Deutschen Wor Meteorit und ein Meteorit fällt doch nicht vom Himmel - klingt padająca gwiazda gut oder würdet ihr eine andere Übersetzung benutzen?

    Meteoriten fallen wohl vom Himmel, manche "gwiazda" bleiben..."padająca gwiazda" ist richtig; gerade 2 x, wenn Verhaeltnis Mann-Frau..:-)

    Ich, astronomisch unbleleckt, see it like this:
    http://www.youtube.com/watch?v=xnbiRDNaDeo

    do I know where hell is?.. when I go to heaven, tie my to a tree...

    merry christmas everbody

    edit mit text englisch:
    as born under a wanderin star
    I was born under a wanderin star

    Wheels are made for rollin
    Mules are made to pack
    I never seen a sight that didnt look better looking back.

    I was born under a wanderin star

    Mud can make you prisoner
    And the plains can bake you dry
    Snow can burn your eyes
    But only people make you cry
    Home is made for comin from
    For dreams of goin to
    Which with any luck will never come true

    I was born under a wanderin star
    I was born under a wanderin star

    Do I know where hell is?
    Hell is in Hello
    Heaven is good-bye forever
    Its time for me to go

    I was born under a wanderin star
    A wanderin wanderin star

    Mud can make you prisoner
    And the plains can bake you dry
    Snow can burn your eyes
    But only people make you cry
    Home is made for comin from
    For dreams of goin to
    Which with any luck will never come true

    I was born under a wanderin star
    I was born under a wanderin star

    When I get to heaven
    Tie me to a tree
    Or Ill begin to roam
    And soon you know where I will be

    I was born under a wanderin star
    A wanderin wanderin star

    ok, a bisserl'l negativ, aber:
    For dreams of goin to, which with any luck will never come true

    Einmal editiert, zuletzt von olaf (21. Dezember 2012 um 15:44)

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!