Hallo Forum,
bei diesen Dialogen auf der CD von Earworms (Berlitz Verlag) bin ich auch noch auf eine andere Sache gestoßen, die
mich ehrlich gesagt etwas irretiert.
Bislang war ich der Meinung, daß "[color=#990000]dlaczego[/color]" mit "[color=#000000]warum[/color]" zu übersetzen ist.
Die Frage befindet sich auf Seite 14 des Booklets:
[color=#990000]A może pierogi?[/color]
dt: [color=#000000]Vielleicht Pierogi?[/color]
Antwort:
[color=#990000]Dobrze, czemu nie?[/color]
dt: [color=#000000]O.K., warum nicht?[/color]
Anstelle von "czemu" hätte ich allerdings warum mit "dlaczego" eingesetzt bzw. wenn ich Vorort gewesen wäre mit
"[color=#990000]Dobrze, dlaczego nie?[/color]" geantwortet.
Was ist eigentlich richtig bzw. was wird im echten Leben von echten Polen/Polinen benutzt?
Gruß maclinux