Hallo Forum,
inzwischen bin ich bei Lektion 16 (Hurra po polsku) angekommen und bin auf folgenden Satz gestoßen:
[color=#000000]Mikołaj wymyślił, że będzie robić zdrowe kanapki.
[/color]Mein Wörterbuch schreibt bei der Übersetzung von "wymyślił" folgendes:
Zitatwymyślić dk — wymyślać2 ndk pch
1. (wynaleźć) aus¦denken*, erdenken* [plan, styl]; erfinden* [maszynę]; aus¦hecken pot. [dowcip, psotę]
2. (stworzyć) erfinden*, sich + D aus¦denken* [plotkę, historyjkę]
In der Form müßte das platt ausgedrückt heißen:
[color=#990000]Miko[font='Arial CE, sans-serif'][size=10][size=10]ł[/size][/size][/font]aj erfand, das er gesunde belegte Brote machen wird.[/color]
[color=#990000][/color]
Wie gesagt, daß ist ziemlich platt übersetzt.
Wenn die Polen das Wort "wymyślił" verwenden, dann muß es ausgehend von ihrer Sprache ein weiteren Sinn
haben, der aus irgendwelchen Gründen in den angeblichen größten Wörterbuch auf den derzeitigen Markt nicht vorhanden ist.
Hat jemand eine Idee?
MfG maclinux