Übersetzung

  • moin
    ich bin 21 komme aus Hamburg und kann leider kein polnisch. bräuchte aber eine kleine Übersetzung.
    wenn mir jemand weiterhelfen könnte wär ich ihm /ihr sehr dankbar . :) es geht um einen kurzen Brief welchen ich schreiben will der lauten soll :

    moin ...
    mir ist wieder eingefallen, dass du mir 30 euro vor ca. 2 jahren geliehen hast. entschuldige die Verspätung.
    lg nic

  • Das kann doch nicht sein... Hier fragt wer, nach einer Übersetzung eines einfachen Zweizeilers und keiner kann dem binnen 24 Std helfen?
    Und das noch, an einem Wochenende?


    Wäre mein Polnisch nur halbwegs tauglich, so hätte ich dem Nic schon weiter geholfen, aber leider ist dem nicht so...

    Echt traurig das, e[size=10]ntschuldige bitte Nic! [/size][size=10] [/size];([size=10] [/size]

    Beste Grüße,
    Oliver

  • Nic, google sagt das dazu:

    Moin ...
    Przypomniałem sobie jeszcze, że dałeś mi 30 euro pożyczonych około 2 lat. Przepraszam za opóźnienie.
    lg NIC

    Leider ist mein in Polen aufgewachsener Kollege in Rente, sonst hätte ich den mal gefragt. [size=10] [/size]:S[size=10] [/size]

    Beste Grüße,
    Oliver

  • Witaj,
    przypomniałem sobie, że przed 2 laty pożyczyłes mi 30 euro. Przepraszam, że tak późno.
    Serdecznie pozdrawiam,
    NIC

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Das kann doch nicht sein... Hier fragt wer, nach einer Übersetzung eines einfachen Zweizeilers und keiner kann dem binnen 24 Std helfen?
    Und das noch, an einem Wochenende?

    Wenn am Wochenende die Temperatur nahe der 30 Grad liegt, dann werden die meisten wohl nicht vor dem PC hängen sondern irgendwo am Strand, im Garten oder sonst wo liegen ;)

    📸 Du fotografierst mit Herz? Dann schau gern vorbei.

    👉 photografiks.de

  • Das kann doch nicht sein... Hier fragt wer, nach einer Übersetzung eines einfachen Zweizeilers und keiner kann dem binnen 24 Std helfen?
    Und das noch, an einem Wochenende?


    Wäre mein Polnisch nur halbwegs tauglich, so hätte ich dem Nic schon weiter geholfen, aber leider ist dem nicht so...

    Echt traurig das, e[size=10]ntschuldige bitte Nic! [/size][size=10] [/size];([size=10] [/size]

    Merkwürdige Reaktion, lag es an der Hitze?
    Wenn er zwei Jahre mit dem zurückgeben gewartet hat, hätte er es wohl auch noch 5 Stunden länger ausgehalten, ohne dass du hier so einen Spruch loslässt.
    Ich weiss, Thema erledigt, aber trotzdem sollte man sich - besonders als jemand der hier schon länger dabei ist- klar machen, dass das hier kein Übersetzungsbüro mit 24/7 Service ist.

    Nevermore...

  • Tommy
    Da bist du heutzutage wohl echt ne Ausnahme! [size=10] [/size]8)[size=10] [/size]

    Ola
    Merkwürdige Reaktion, findest du? Merkwürdig empfinde ich deine Reaktion! Aber vielleicht ist dir, auch heute nur zu warm?? (Was soll sonst deine Anfeindung? Bzw. was soll sonst der Spruch bzgl. Übersetzungsbüro 24/7 Service?)

    Hätte ich dem Neuen bzw Gast (denn das wird Er vermutlich nach dieser Aktion bestenfalls bleiben) weiterhelfen können, so hätte ich es sofort getan!
    Sorry, das entspricht nun mal meinem Anstand.

    Was hat denn der Hintergrund seiner Frage, mit dem seiner Bitte zu tun?

    Hier werden Bilder gepostet, Politik Beiträge eingestellt, anderen wird Schleichwerbung unterstellt usw. aber nen einfachen Zweizeiler in nem D-PL Forum kann oder besser gesagt, "Mag" keiner binnen 24h übersetzen können/wollen???

    Zum Hintergrund: Nic hat mich per PN angeschrieben, habe ihn an Tommy verwiesen, seinen Thread gelesen und mich gewundert, das ihm hier keiner hilft, 3 Std später war ich immer noch verwundert das ihm keiner hilft (trotz direkte Ansprache an Alfreda), mal mir hier im Thread Luft gemacht und Choma hat das Thema dann ganz schnell erledigt. (Danke an Choma dafür!)

    Ola, hättest du die gleiche Frage gestellt wie Nic, da wäre dir sicherlich ganz schnell geholfen worden, da bin ich mir sicher...

    Beste Grüße,
    Oliver

  • Ola... Muss wirlich an der Hitze liegen...

    ich stimme Dir zu 100% zu.

    Wenn jetzt hier so ein Aufriss gemacht wird, dass die User nicht umgehend einem Neuen User, der sich vermutlich nur wegen seiner Übersetzungsanfrage hier angemeldet hat, eine Übersetzung liefern.

    Das ist hier kein kostenloses Übersetzungsbüro.

    Trink Dir mal ein Goldwässerchen zur Beruhigung Danzig.

  • Ich bin ja so was von Ruhig (Snickers sei dank!) :thumbup:


    Interessant, wenn ich hier hinterm Ofen hervor locke...

    Hallo Lars, lange von dir nichts mehr gelesen!

    Beste Grüße,
    Oliver

  • Neues Geschäftsmodell:

    Antwort auf Anfrage eines neuen Mitglieds binnen 24h, 5 Euro!
    5 Beiträge pro Jahr je jedem älterem Mietglied, Zehn Euro!

    Tommy, du bist bald reich... :thumbup:

    Beste Grüße,
    Oliver

  • Danzig

    Als Anfeindung sollte mein Kommentar nicht gesehen werden, eher als eine gleichwertige Antwort auf deinen Kommentar.
    Die Empörung die ich daraus gelesen habe, fand ich ziemlich unpassend und war und bin gleichermaßen verärgert, ehrlich gesagt.

    Mittlerweile gibt es in diesem Forum kaum noch aktive, gleich gut Polnisch und Deutsch sprechende UND schreibende Mitglieder,
    die in der Lage sind solche Anfragen besser als ein 08/15 Übersetzungsprogramm zu bearbeiten.
    (Vielleicht habe ich jemanden vergessen, aber eigentlich fallen mir nur 3 aktive Personen ein. Für ein Deutsch-POLNISCHES Forum sehr mager, oder?)

    Und mit bearbeiten meine ich tatsächlich arbeiten, denn wir haben hier in den letzten Jahren sehr viele Texte kostenlos und freiwillig übersetzt.
    Andere lassen sich so was bezahlen.
    Wir haben es gemacht, einfach weil es Spaß macht, sich mit der Sprache auseinander zu setzen und anderen zu helfen,
    und weil wir eine Gemeinschaft sind, in der alle willkommen sind.
    Sogar solche User, die 3 Sätze übersetzt haben wollen, und dann hier nie wieder gesehen werden. (das meine ich jetzt völlig ohne Ironie!)
    Mittlerweile sind solche Anfragen, vielleicht auch dank Google, nicht mehr so häufig, deswegen führe ich deine Kritik einfach mal darauf zurück,
    daß du die Hilfsbereitschaft der Leute hier, in der "heissen Phase" nie wirklich erlebt hast.

    Nic hat alles richtig gemacht.
    Klar, ist es blöd, dass gerade dann, als er seine Anfrage stellte, keiner hier war um sie zu beantworten.
    Aber, daß du direkt davon ausgehst, daß ihm keiner helfen will und sich bei ihm, für das Forum, entschuldigst?
    Das fand ich einfach unpassend und unfair, sorry.

    Nevermore...

  • Leute, bleibt mal ruhig. Wenn ich die polnische Sprache gut könnte, bin ja noch schlechter wie ein Erstklässler, hätte
    ich es spontan übersetzt. Er hat auch mich per PN angeschrieben und ich denke mal, viele mehr.
    Wir sind ein D-PL Forum in dem viele User beide Sprachen wenig bis garnicht können und nur ein paar wenige beide
    Sprachen perfekt beherschen.
    Es ist nicht so, dass jeder hier im Forum täglich online ist und alles liesst. Da können solche Anfragen schon einmal etwas länger dauern.
    Ich bin selbst auf professionelle Hilfe angewiesen, wenn meine Frau auch seit 15 Jahren Deutsch spricht. Ihr fehlen
    viele neue polnische Wörter und andersherum kann sie viele polnische Wörter nur schlecht übersetzen. Ich verstehe das schlechte
    Deutsch meiner Frau, was aber für eine ordentliche Übersetzung nicht reicht. Da sie erst heute zu mir nach Gdańsk gekommen ist,
    konnte auch sie nicht helfen.
    Ich kenne hier im Forum nur ein bis drei User/innen die beide Sprachen gut beherschen, aber ob jene gerade zur Zeit der Anfrage
    online waren, will und kann ich nicht checken und es ist hier jedem freigestellt, solche Anfragen zu bearbeiten.
    Wer mehrere Jahre Zeit gehabt hat um festzustellen das er etwas vergessen hat, hat bestimmt zwei drei Tage Zeit um auf
    eine kostenlose Übersetzung zu warten.
    Wir sollten Streitigkeiten oder Anfeindungen nicht hochkommen lassen, lasst uns das schöne Wetter geniessen und uns freuen, dass
    wir hier im Forum viele nette User/innen haben, die uns bei Bedarf mit ihrem Wissen weiterhelfen und wenn es mal nicht so schnell klappt,
    geht die Welt nicht unter.

    [color=#000099]Moje Trójmiasto Gdańsk[/color]
    Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a gdy morze nie pomoże, to pomoże może Gdańsk.
    [color=#FF3333]Wenn Vorpommern nicht hilft, dann kann das Meer helfen, und wenn das Meer nicht hilft, kann dir Danzig helfen.[/color]

  • hallo werte community
    ich erlaube es mir wiederum den thread zu benutzen ohne ein neues thema extra zu eröffnen (denke müsste zulässig sein)
    mein polnisch ist noch sehr schwach. ich führe gerade einen mailwechsel mit einem polnischen arbeitgeber. würde euch sehr dankbar sein wenn ihr mir bei der übersetzung hilft. ich habe bewerbungen von 4 personen an eine giesserei abgeschickt. nach der prüfung kam die antwort wo u.a. stand: "mam sporo wątpliwosci, po 2 miesiącach max 1-2 osoby by z tych 4 zostały u nas w zakladzie". ich habe es - mit hilfe des online-übersetzers - so verstanden: "habe große zweifel, dass maximal 1-2 personen von den vierern in 2 monaten in unserem betrieb sein werden". ist das fettgedruckte richtig? sind die 2 teile des satzes miteinander verbunden oder nicht: [size=10]"habe große zweifel, maximal 1-2 personen von den vierern werden in 2 monaten in unserem betrieb sein"? danke im voraus[/size]

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!