Beiträge von Wróbel

    :ostr Dziękuje.


    Bardziej pasuje [COLOR=darkblue]nam[/COLOR] w tygodniu się spotkać, może we wtorek lub środę?

    Es würde uns besser in der nächsten Woche passen, vielleicht am Dienstag oder am Mittwoch.


    [SIZE=16]Wenn ich den Satz in die ich- Form umstelle, heißt es dann:[/SIZE]

    Bardziej pasuje [COLOR=darkblue]mi [/COLOR] w tygodniu się spotkać, może we wtorek lub środę?

    :mysli


    Und vorsichtshalber frage ich auch gleich nach zwei weiteren Sätzen. Co znacze po polsku:
    [SIZE=16]
    Ich hoffe, ich habe diesmal pünktlich Feierabend. Das kann ich leider nie vorher wissen.
    Mam nadzieję, że .....[/SIZE]



    Niektórych zdań nie dam rady jeszcze sama sformułować. Brakuje mi słów i znajomości gramatyki.

    Na przykład: Kończę pracę o 17 godzinie. = Ich habe um 17:00 Uhr Feierabend.

    Zu diesem Film bekam ich eine herrliche Meinung von einem gebürtigen Polen.
    Er schrieb mir:

    ...... "Rejs" habe ich natürlich mehrmals gesehen ......Marek Piwowski ......... Er ist ein netter Typ und der Film (sein bester) ist wirklich Kultfilm, man muß ihn mehrmals sehen, um sich auch die Nuancen herausfischen zu können. Der Film entstand eigentlich im ständigen (Alkohol)Rausch und ohne Script, die Szenen passen oft nicht zu einander, weil ein Schauspieler ausgefallen ist, oder sich was ganz Neues ausgedacht hat. Klasse und sehr polnisch. Einige wichtige Rollen spielen Leute (z.B. ein Philosoph), die mit der Schauspielerei nie zu tun gehabt haben. Ob man dabei polnisch lernen kann scheint mir eher fraglich zu sein, aber "Polen verstehen" - bestimmt.


    :okok :ROTFL :ostr

    Ich freute mich sehr über diese Zeilen.

    Juh! :tak

    Die Antwort von Dim.... und Dam.... lautet:
    [SIZE=16]
    Niestety w niedziele nas nie ma w Berlinie.
    Bardziej pasuje nam w tygodniu się spotkać, może we wtorek lub środę?

    Pozdrawiamy[/SIZE]

    Das heißt vielleicht: Leider haben wir am Sonntag keine Zeit in Berlin.
    Oder es heißt: Leider sind wir am Sonntag nicht in Berlin. :mysli

    Besser würde es uns in der nächsten Woche passen, vielleicht am Dienstag oder Mittwoch?

    [COLOR=darkblue]Jestem nie pewny. Czy możecie skorygować moje błędy pisowni?

    Z góry bardzo dziękuje. :oczko[/COLOR]

    Cześć,

    und wieder habe ich einen Film gefunden, purer Zufall.

    Es soll lau Wikipedia [COLOR=darkblue]der [/COLOR]Kultfilm Polens schlechthin sein! :okok :oklasky

    Wie immer gilt, wer weiß, wie lange der Link funktioniert. :oczko


    http://youtu.be/5KLaDzUhFDg "Rejs"

    Der Film ist halb-dokumentarisch gedreht mit nur wenigen professionellen Schauspielern und zeigt anhand einer Schiffsfahrt an einem Wochenende das Leben im real-sozialistischen Polen auf satirische Weise. ...........
    ............die das polnische Publikum noch heute zu Lachsalven hinreißen lässt. ................... :ROTFL


    http://de.wikipedia.org/wiki/Rejs

    Mit Jan Himilsbach http://de.wikipedia.org/wiki/Jan_Himilsbach

    :ostr Dziękuje Aspekt, :kwiatek Bardzo mi pomogłeś.

    Schaun wir mal, ob´s klappt. :oczko

    [SIZE=16]

    Dziękuję bardzo za wasz e-mail.
    Miałabym czas w niedzielę.
    Czy macie już na ten czas coś zaplanowane?

    Chętnie poćwiczyłabym czytanie po polsku.
    Materiału do czytania mam pod dostatkiem.

    Przyniesiesz D... twoją książkę do nauki niemieckiego?

    Gdzie dokładnie i kiedy spotkamy się tym razem?

    Jaka będzie pogoda w sobotę, tego nie wiem.
    Może jakaś kawiarnie prasowa nie byłaby zła. W Karl- Marx- Allee jest ich przecież sporo.[/SIZE]


    Mam pytanie: Wenn ich den Text in die Mail schreibe, zeigt mir die Rechtschreib- und Grammatikprüfung [COLOR=red]rote Striche[/COLOR] unter [SIZE=16]jest ich przecież sporo [/SIZE] an. Alles andere wird nicht "bemeckert" (kritisiert) , obwohl es ja auch Polnisch ist.

    Dlaczego? :mysli

    Ach ja, ich hab noch etwas vergessen.

    Das ist wichtig. = To jest ważnie. ( :mysli)

    [COLOR=darkblue]Jak się pisze: [/COLOR] Wenn Ihr Sonntag schon etwas anderes vorhabt, so gebt mir bitte schnell Bescheid, weil ich dann mit W. eventuell Pilze suchen gehe. Steht aber noch nichts fest.


    Z góry bardzo dziękuję.

    :ostr Danke für die aufschlussreiche und verständliche Erklärung. :okok

    Letztens ist das Treffen aus zeitlichen Gründen geplatzt.
    Ich hatte eine SMS und eine Mail geschrieben und bekam folgende Antwort:

    Cześć,

    przeczytaliśmy Twojego SMS'a. Nic się nie stało.
    Wydaje mi się że spotkamy się dopiero w przyszłym tygodniu.

    Pozdrawiamy

    .... .......

    Sinngemäß übersetzt heißt es wohl: Wir haben deine SMS gelesen. Alles im grünen Bereich / nichts passiert.
    Es scheint so...... dass wir uns dann nächste Woche treffen.

    Zgadza się?


    Nun wäre meine Antwort:

    [SIZE=16]Cześć,

    Dziękuję bardzo za wasz e-mail.
    Miałabym czas w niedzielę.
    Czy macie już na ten czas?

    Ich würde gerne Polnisch lesen üben.
    Lesestoff habe ich mehr als genug.

    Bringst du, D......, dein Buch vom Deutschkurs mit?

    Gdzie dokładnie i kiedy spotkamy się tym razem?

    Wie das Wetter am Sonntag ist, weiß ich nicht.
    Vielleicht wäre ein Lesecafe nicht schlecht. Auf der Karl- Marx- Allee gibt es wohl mehrere.

    Serdeczne pozdrowienia
    ....................


    Oraz...... jak się pisze po polsku: [COLOR=indigo] Manche Sätze bekomme ich noch nicht allein übersetzt.
    Manche Sätze bekomme ich noch nicht allein formuliert. Mir fehlen die Vokabeln und die Grammatikkenntnisse. [/COLOR]
    :pocieszacz

    [/SIZE][COLOR=seagreen]Z góry bardzo dziękuję.[/COLOR]

    Vielen Dank :ostr Es ist nicht einfach zu lesen. Akkusativ...... für mich bedeutet das, ich frage nach wen oder was. So richtig hab ich es nicht verstanden.
    An welchem Tag hast du Zeit? Am Montag. An dem Tag, der Montag ist...... nein, hmmm..... warum Akkusativ?


    [SIZE=16]Ich hätte am Sonntag Zeit. [COLOR=green]=[/COLOR] Miałabym czas w niedziel[COLOR=red]ę [/COLOR] .

    Ich hätte am Montag Zeit. [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w poniedziałek.

    Ich hätte am Dienstag Zeit. [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w[COLOR=red]e[/COLOR] wtorek.

    ............. am Mittwoch...... [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w środ[COLOR=red]ę [/COLOR].

    ............. am Donnerstag.. [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w czwartek.

    ............. am Freitag......... [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w piątek.

    ............. am Samstag....... [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w sobot[COLOR=red]ę [/COLOR].[/SIZE]

    [SIZE=16]Ich hätte am Sonntag Zeit. [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w niedziel[COLOR=red]ę [/COLOR] .

    Ich hätte am Montag Zeit. [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w poniedziałek[COLOR=red]ę [/COLOR] . :mysli

    Ich hätte am Dienstag Zeit. [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w

    ............. am Mittwoch...... [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w środ[COLOR=red]ę [/COLOR].

    ............. am Donnerstag.. [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w

    ............. am Freitag......... [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w

    ............. am Samstag....... [SIZE=16][COLOR=green]=[/COLOR][/SIZE] Miałabym czas w sobot[COLOR=red]ę [/COLOR]. [COLOR=indigo]


    Wonach richtet sich hier die Endung am polnischen Wochentag? [/COLOR] Hat es etwas mit dem Wörtchen [COLOR=darkblue]am [/COLOR]zu tun? [/SIZE]


    poniedziałek
    wtorek
    środa
    czwartek
    piątek
    sobota
    niedziela
    weekend

    Cześć,
    Co tam u was?
    Czy macie jakieś plany na środe? ......10.2012
    Może ....... Możemy się spotkać?
    Serdeczne pozdrowienia
    ..........................


    Cześć,

    ich habe auf meine Mail eine Antwort bekommen.

    ........... u nas w porządku :) Niedawno wróciliśmy z urlopu, nie mogliśmy się wcześniej spotkać gdyż byliśmy w Polsce.
    Teraz byliśmy trochę zajęci i zapomniałem wcześniej Ci odpisać.
    Spotkamy się w tym tygodniu, np. jutro?
    Pozdrawiamy

    Sie schreiben mir, dass sie vor kurzem aus dem Urlaub zurückgekommen sind und wir uns daher früher nicht treffen konnten. Sie waren beschäftigt und hatten die Antwort darüber vergessen.
    Ein Treffen wurde für morgen vorgeschlagen.


    [COLOR=indigo]Nun möchte ich antworten: [/COLOR]

    [COLOR=darkblue] Danke für eure Mail.
    Ich habe eure Mail erst heute Abend lesen können.
    Wir könnten uns am Freitagabend treffen.
    Habt ihr da schon etwas vor?
    Wo genau und wann treffen wir uns diesmal?
    Ich könnte frühestens um 18:15 Uhr in Neukölln sein.
    Das Wetter wird wahrscheinlich gar nicht so schlecht sein.[/COLOR]


    Dziękuję bardzo za eMail.
    ..........................................
    Czy macie jakieś plany na piątek wieczór?
    ................................

    Ale będę w Neukölln najwcześniej około 18:15.
    ........................................................................ :mysli


    [COLOR=indigo]Co znaczy po polsku? :oczkoDziękuję za waszą pomoc.[/COLOR]

    Cześć alle miteinander,

    Danke für die Tipps und Übersetzungen.

    Nun, wir haben uns gestern zum ersten Mal getroffen, aber trotz der Sprachbarrieren gut verstanden. :ostr Sie sind beide noch jung, fangen ihr Berufsleben erst an. Und ja, mir wurde erklärt, dass die Fragen Jak się masz? oder Jak się macie? nicht mehr aktuell oder nicht mehr "in" sind. Heutzutage würde man sich gegenseitig so fragen, wie du, DarekCz, :oczko es gerade erwähnt hast:

    Co u was słychać? [COLOR=crimson][SIZE=20] *[/SIZE][/COLOR] Jak leci? [COLOR=crimson][SIZE=20] *[/SIZE][/COLOR] Co tam u was? [COLOR=crimson][SIZE=20] *[/SIZE][/COLOR]

    Aha, okay. :oczko Hab´ ich vorher noch nicht gehört.


    Morgen fahre ich wieder für ein paar Tage nach Polen. Noch einmal nach Złoty Potok. Der Gastgeber ist so ein prima Kerl, dass die meisten Gäste wiederkommen, obwohl da nicht unbedingt wirklich was los ist. Kein Ort für Partyfans oder Städtereisende. :ROTFL

    Do zobaczenia. :papa2

    Klasse! Dzięki! :ostr

    Ich fahr dann auch gleich los. (Das ist umgangssprachlich zu verstehen :oczko)

    Zwei Leute frage ich korrekt:

    [SIZE=16]Jak się macie? - Wie geht es euch? [/SIZE]

    Zgadza się?

    macie klingt ein bisschen nach Matsch........ :ROTFL

    Wie formuliere ich die Frage: Wie lange habt ihr Zeit?

    Oder: Müßt ihr morgen früh zur Arbeit?

    Dzięki, Aspekt. :kwiatek


    Czy masz już jakieś plany na jutro?

    Czy masz jakieś plany na poniedziałekowy?
    Czy masz jakieś plany na poniedziałekowy wieczór?

    Czy masz jakieś plany na wtorekowy?
    Czy masz jakieś plany na wtorekowy wieczór?

    Czy masz jakieś plany na środę?
    Czy masz jakieś plany na środę wieczorem?

    Czy masz jakieś plany na czwartek?
    Czy masz jakieś plany na czwartek wieczorem?

    Czy masz jakieś plany na piątkowy?
    Czy masz jakieś plany na piątkowy wieczór?

    Czy masz jakieś plany na sobotnę?
    Czy masz jakieś plany na sobotni wieczór?

    Czy masz jakieś plany na niedzielę?
    Czy masz jakieś plany na niedzielę wieczór?

    :mysli

    oraz

    Hast du am nächsten Wochenende schon etwas vor?

    Czy masz jakieś plany na następnie weekendu?

    :mysli

    Ich bitte wieder um Korrektur. :prosi