"dziesięcio" - gwiazdkowe Restauracje:D

Skojarzenia
-
-
"high life", exclusive, luxus
-
rozkosz - Genuss
U "Gra Słowna" Choma proponowała:
mam pomysł: aby ta zabawa mogła przyczynic się do poznawania słówek (polskich i niemieckich), może byłoby fajnie przy wpisywanym słowie polskim podawać jednocześnie tłumaczenie na niemiecki? Co Wy na to?
-
dobry pomysł - gute Idee
-
więcej pracy - mehr Arbeit
-
bez pracy nie ma kołaczy
- ohne Fleiß kein Preis
-
Kołacze z brusznicą - Kolatschen mit Preiselbeeren
-
gofry z jagodami i bitą śmietaną - Waffeln mit Heidelbeeren und Schlagsahne
mmmhhh -
deser, mniammniam - Nachtisch (?)
-
Tak, Nachtisch, ale np. amerykańska komedia 'Zabity na śmierć' (Murder by Death) nazywa się po niemiecku: 'Eine Leiche zum Dessert'
-
Hollywood
-
Monterey - John Steinbeck - Ulica Nadbrzeżna - Straße der Ölsardinen
-
Czeski film (nikt nic nie wie) - Verwirrung pur...
-
pan Tau, Rumburak itp. itd.
-
dobranocka - Sandmännchen?
-
Zitat
Original von Choma
dobranocka - Sandmännchen?[COLOR=green]Piaskowy dziadek[/COLOR] - Sandmännchen
Zamek z piasku - Sandburg
-
wakacje nad Bałtykiem - Ferien an der Ostsee
(PS.: dobranocka - Abendgruß)
-
żeglować - segeln
-
[SIZE=20][COLOR=darkblue]MAZURY [/COLOR]- [/SIZE]Masuren
@Jungs: thx!!!!!! Ich habe "stazki" gefragt (Sendung für Kids für "gute Nacht"), aber habe nur "Sandmännchen" als Antwort gehört. Gibt es im D-TV extra Sendung für Kids als "Gutenachtgruss"???
-
pazury - Klauen
-
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!