• ... habe mal eine kleine Übersetzungsfrage, bei der ich nicht so richtig klarkomme:

    ".... alles Gute für Euch!" wäre der deutsche Text. Wie heißt das aber nun auf polnisch?
    " Wszystkiego dobrego dla was?" :bezradny
    Und was ist mit den Wörtern "wszystkich", "wszystkim" und "wszyscy". Ich finde hierüber nichts in meinen Unterlagen. ("wszyscy" müßte aber irgendwie Plural sein, wenn ich mich nicht irre)

    Und was schreibe ich, wenn ich nur sagen möchte "an alle" oder "für alle"?

    Ich habe zwar schon ein wenig am Sekt geschlürft, aber so schwer kann es doch nicht sein :mysli
    Meine Versuche hören sich trotzdem alle irgendwie falsch an....

    [size=10][color=darkblue]Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
    Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!
    [/color]
    [/size]

  • życzę wam wszystkiego najlepszego

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Zitat

    od Darek
    Und was schreibe ich, wenn ich nur sagen möchte "an alle" oder "für alle"?

    wszystkim... zB życzę... usw/ an alle wünsche ich alles Gute :oczko

    dla wszystkich... zB szampana proszę! :oczko / für alle ein Glas Spumante bitte! :oczko

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

    2 Mal editiert, zuletzt von Choma (31. Dezember 2008 um 16:28)

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!