bei mir steht demnaechst eine verlobung an...

  • hallo ihr lieben.

    erst mal sorry, dass ich hier momentan etwas rar bin...

    brauche aber mal wieder hilfe.
    da bei mir demnaechst eine (meine und Magdalena's) verlobung ins haus steht, wuesste ich gerne, auf welche art man seine zukuenftige fragt...

    auf deutsch ginge ja
    "willst du mich heiraten?"
    "willst du meine frau werden?"

    im englischen das simple
    "will you marry me?"

    also...
    wie sagt man es auf polnisch??
    ... so dass es halbwegs elegant klingt...

    danke

    ps:
    ach ja. der internationale frauentag hat ja in polen eine sehr besondere bedeutung. spricht traditionell irgendetwas dagegegen, die frage an eben diesem tag zu stellen?

  • Zum Beispiel:
    Kocham Ciebie ponad wszystko i chciałby spędzić z Tobą resztę życia... Czy zostaniesz moją żoną?

    Dazu ist JEDEN Tag gut! :ROTFL Namenstag, Geburtstag, Frauentag auch! :okok
    Vergiss nicht Blumen, die Magda mag, zu kaufen :kwiatek

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Hallo Falk,

    Du könntest Deiner Angebeteten folgendes sagen:

    "Chciałbym sie ciebie zapytac, czy chciałabyś zostać moją żoną."

    Was so viel heißt wie:

    "Ich würde dich gerne Fragen, ob Du meine Ehefrau werden möchtest."

    Die Aussprache könnte Dir vielleicht ein wenig Probleme Bereiten :milczek

    Wünsch Euch alles Gute.

    Grüße

    Rzeczpospolitant

  • Zitat

    od Rzeczpospolitant
    Hallo Falk,

    Du könntest Deiner Angebeteten folgendes sagen:

    "Chciałbym sie ciebie zapytac, czy chciałabyś zostać moją żoną."

    Die Aussprache könnte Dir vielleicht ein wenig Probleme Bereiten :milczek

    Heisst es nicht zapytać?
    Dann wäre es doch in etwa so:

    Chziaubim schä cäbijä sapitatsch, tschi chciaubisch soßtatsch mojon dschona - oder so

    Aber du solltest es besser von Matti oder Choma korrekturlesen lassen :oczko

    P.S. Herzlichen Glückwunsch!

    P.P.S. moj-on das on so ähnlich wie die franzosen es sagen würden

    2 Mal editiert, zuletzt von nowicjusz (1. März 2009 um 12:30)

  • Falk, wszystkiego najlepszego! :)
    (na ja, sie muss ja noch "ja" sagen, aber da haben wir heir wohl alle keine Zweifel, daß es anders sein könnte ;))
    Der Satz von Choma ist am schönsten, hoffentlich kriegst du das hin.
    Wobei da ein Buchstabe verloren ging, es heisst:

    "Kocham Ciebie ponad wszystko i chciałbym spędzić z Tobą resztę życia... Czy zostaniesz moją żoną?"

    Hier noch mal der Link zur der Seite wo man sich einen poln. Text vorlesen lassen kann.

    http://www.ivona.com/say/wsorDPYL
    Alles Gute und viel Glück!

    Nevermore...

  • Lieber Falk,

    auch von uns alles Gute für Euch. Ich hoffe, ihr feiert keine Stag und Hen Night in Krakau :oczko

  • Zitat

    od Falk

    was ist die genaue uebersetzung davon?

    Ich liebe Dich über alles und ich möchte mit Dir den Rest des Lebens zusammenbleiben... Willst Du meine Frau werden?

    Auf Polnisch "klingt" das etwas schöner :oczko

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Zitat

    od Choma

    Ich liebe Dich über alles und ich möchte mit Dir den Rest des Lebens zusammenbleiben... Willst Du meine Frau werden?

    Auf Polnisch "klingt" das etwas schöner :oczko

    Was klingt denn auf Polnisch nicht schöner!? :mysli

  • nur der volstaendigkeit halber...

    Magdalena hat heute nachmittag (erwartungsgemaess) 'ja' gesagt!
    und fuer die frage auf polnisch gab es dann noch extra punkte, wegen derer ich erst jetzt hier antworten kann... :oczko :uscisk

    bin jetzt also offiziell verlobt! fuehlt sich gut an...

    danke nochmal fuer die hilfe...

  • Zitat

    od Falk
    Magdalena hat heute nachmittag (erwartungsgemaess) 'ja' gesagt!
    und fuer die frage auf polnisch gab es dann noch extra punkte, wegen derer ich erst jetzt hier antworten kann... :oczko :uscisk


    :ROTFL :okok

    Zitat

    bin jetzt also offiziell verlobt! fuehlt sich gut an...

    gratuluję serdecznie i życzę dużo szczęścia! :papa

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Meinen Glückwunsch! Alles Gute für die Zukunft euch beiden! :klee:

    ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

    (pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!