Kann mir jemand den Satz "ich weiß, dass du reich hier fortschaffst" übersetzten?
Z góry dziękuję, Danke

Übersetzung
-
-
hmm... eher "dass du reichlich hier fortschaffst" ??? (etwas)
Kontext?
-
to cytat z piosenki, caly refren brzmi :
ich weiß dass du reich hier fortschaffst es ist ziemlich sicher so wie unsre liebe jetzt und hier
-
hmmm.... sorry Aniu, aber ehrlich gesagt, versteh ich das nicht. Hab ich so noch nie gehört.
Kann mir erstens vorstellen, dass gemeint ist: wenn er/sie geht, dann ist er/sie reich oder zweitens wie schon gesagt, von etwas viel mitnehmen, wenn er/sie geht.Bitte noch auf die Antwort eines "Gelehrten" warten.
pa
LG -
hej, nie zauważyłam, że wkradł mi się mały błąd i zamiast MICH wpisałam Reich
dzieki, tu jest piosenka i tekst do niej :http://kalokagathii.wrzuta.pl/audio/aAXmxCZb…ove_-_ich_weiss
Ich Weiß
Nie znam momentu kiedy skończy się mój czas
Nie wiem kiedy dotkniesz mnie ostatni raz
Proste słowa - ludzki płacz, poranny kac
W rękach boga mój samotny strachRefren:
Ich weiß dass du mich hier fortschaffst
Es ist ziemlich sicher
So wie unsere liebe
Hier und jetztTak wiele rzeczy, które możesz widzieć znać
Jest dla ciebie to nie jest banał to jest fakt
Tylko jednego musisz wiedzieć tak jak ja
Kiedy przyjmiesz koniec, kochaj to co masz -
Tylko mogę słuchać mich. No, chyba tak....
Wiem, że tutaj mnie odwieziesz.
-
Danke schön
-
Zitat
od yellowvaganza
Tylko mogę słuchać mich. No, chyba tak....Wiem, że tutaj mnie odwieziesz.
Raczej: Wiem, że odwieziesz mnie stąd.
(Ale to tylko drobna różnica :oczko)Sorry Aniu, zauważyłem twoje pytanie dopiero dzisiaj, bo bym już dawno odpowiedział.
-
Nic nie szkodzi, dziekuję
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!