was bitte heißt: fajnie ,mily jestes
hmmmm
-
Raiden77 -
1. August 2009 um 18:44
-
-
cool, du bist nett
-
das war alles??? oki... kann dann bitte jemand etwas kurzes als antwort übersetzen? wie zum Beispiel: Danke, gebe ich gerne zurück, doch damit ist uns ja auch nicht geholfen...
-
Zitat
od Raiden77
Danke, gebe ich gerne zurück, doch damit ist uns ja auch nicht geholfen...
Dziękuję, ty też, ale to nam nie pomogło (?????????????? - vielleicht andere können es besser übersetzten; bei mir - kein Sinn)
-
Raiden, so faul wie Du es bist habe ich schon lange niemanden erlebt! Drei Worte und Du schaffst es nicht im Wörterbuch selbst nachzuschauen!:(
-
hab das erste wort nicht bei google gefunden... habe bestimmt drei online wörterbücher... tut mir leid, doch das übersetzen ist freiwillig... ich zwinge ja niemanden und da ich am tag ca 50 emails auf polnisch schreibe immer mit kleinen sätzen, möge mir bitte verziehen sein, wenn ich manchmal den wald vor lauter bäumen nicht sehe... sorry
-
Na gut, Ingo, aber 'fajnie' und 'fein' ist ja nun wirklich nicht so weit auseinander.
(Mit 'cool' kann man es zur Not natürlich auch übersetzen, aber das ist eher was für die allerjüngsten Generationen. :oczko)
-
"am tag ca 50 emails auf polnisch schreibe"
FLEISSIG..bist Duin der schule damals haette mein lehrer gesagt: themaverfehlung, setzen, sechs
tip: schalt mal T9 aus und das hirn ein..oder nimm Dir zeit - oder lebst Du nach dem motto: die wahrscheinlichkeit (mathematisch) wird's schon richten
-
Zitat
Original von Matti
Na gut, Ingo, aber 'fajnie' und 'fein' ist ja nun wirklich nicht so weit auseinander.(Mit 'cool' kann man es zur Not natürlich auch übersetzen, aber das ist eher was für die allerjüngsten Generationen. :oczko)
Matti, wir sind doch jung
-
komisch, mein outlook hat kein T9... vielleicht sollte ich wirklich das Hirn einschalten und mir eins mit T9 besorgen... weil ich kenne es nur vom Handy, aber hab ja auch nicht SMS gesagt... aber toll zu lesen, dass wenn man nachfragt gleich faul ist und das Hirn nicht nutzt...
-
Zitat
Original von Raiden77
das war alles???jetzt sach nich, daste mehr erwartet haettest...
-
Zitat
Original von olaf
jetzt sach nich, daste mehr erwartet haettest...
und nimm mich jetzt bitte nicht zu ernst; samstag, 22.00
erklaere doch mal, warum Du ca 50 sms schreibst - das (s) wuerde mich interessieren -
ich schreibe keine SMS, darum auch kein T9.... ich schreiben emails zu einer tollen polnischen Frau aus Szczecin und da wir uns wohl vielleicht mal kennenlernen möchten, kann man das nicht so mit einer mail eben klären... keiner will die Katze im Sack kaufen, darum die Anzahl...
-
nix für Ungut Raiden, aber wer 50 Emails am Tag AUF POLNISCH schreibt, wird bestimmt keine Probleme mit den Wörtern: [COLOR=blue]fajnie, mily und jestes[/COLOR] haben! Es geht nicht darum etwas komplexes nicht übersetzen zu wollen, wo das einfach wortwörtlich nicht ausreicht, kann das einer der die Sprache nicht beherrscht nicht bewältigen, aber sowas einfaches wie diese drei Worte nicht zu schaffen, zeugt von Faulheit.
Nicht sauer sein, aber wenn Du etwas von einer Frau willst, dann solltest Du Dich auch mehr bemühen und nicht andere für Dich arbeiten lassen. Lieber etwas eigenes vom Herzen mit Fehlern, als Perfekte Gedichte von Ghostwritern!Gruß
-
du kannst gerne mal das Wort "fajnie" googln und mir sagen, wo ich da hätte das "cool" rausfinden können!!! zumal ich nicht wußte, dass drei Wörter in Arbeit enden und ich doch gar kein Gedicht wollte... natürlich ist es keine Problem für mich, mir alles auf Deutsch aufzuschreiben und dann die polnische Übersetzung aneinandergereit dann eins zu eins zu übermitteln... doch ich glaube das kommt dann auf der anderen Seite nicht so rüber wie es sein sollte!!! Und wenn man am Anfang steht und der Gegenüber einen gar nicht kennt, möchte man auch keine Missverständnisse aufkommen lassen... das passiert auch schnell in der eigenen Sprache... Ich verstehe auch nicht was es mit Faulheit zu tun haben soll??? Das hier ist wie eine Lerngruppe für mich, und wenn ich wo helfen kann, mache ich das gerne und ich hoffe andere sehen das ebenso... und ich finde es irgendwie nicht so angebracht, wenn ich hier auf einen Bericht stoße, der für mich vielleicht selbstverständlich ist und dann den Themenstarter in irgend eine Schublade stecke... einfach kurz schreiben vielleicht, dass es nicht so schwer ist, noch ne Hilfe posten, wo ich mich schlau machen kann und gut wäre gewesen... doch zu meinen ich wäre "faul" ist.... naja... aber ich kann damit leben und weiß wo es herkommt... oki
-
so Raiden, es waren zwei Klicks nötig: Übersetzung
-
das ist aber ein anderer Weg als ich in im Internet gehe... ich google das Wort und meist ist es schon die erste Übersetzung... darum wäre am Anfang dieser Weg hilfreich gewesen und wenn du schaust steht da auch nicht "cool" ich habe es aber nun verstanden, dass es Menschen gibt, die davon ausgehen, dass alle User dieser Seite auch ihr Niveau haben müssen... doch das habe ich nicht im Bezug auf die polnische Sprache... es tut mir leid und ich arbeite dran, aber leider besteht mein Leben nicht nur aus polnisch lernen!!! Nur ich schaue auch nicht deine Beiträge an und tituliere dich dann als faul oder unfähig... schön wenn es für Dich nur zwei Klicks waren, für mich sicher drei oder vier...
-
Zitat
Original von Raiden77
... tollen polnischen Frau aus Szczecin...frauen aus Szczecin sind klasse!
hab meine auch von da...ansonsten finde ich die diskussion um uebersetzungsfragen mal vollkommen ueberfluessig.
das hier ist ein deutsch-polnisches forum und wir haben eine uebersetzungsecke...
wofuer wohl?...ich mache davon auch reichlich gebrauch, wenn ich mal was kurzes uebersetzt haben will und kann daran absolut nix faules oder gar ghostwriter tendenzen finden. im gegenteil finde ich es gerade toll und legitim diese internet resourcen zu nutzen. denn dazu sind sie im endeffekt da.
fuers schriftliche mag ich mich auch nicht auf google oder ling.pl wort fuer wort uebersetzungen verlassen, wenn ich Magda mal ueberraschen will, da biete ich im gesprochenen wort schon genug anlass fuer den ein oder anderen wohlgemeinten lacher. schriftlich moechte ich mehr eindruck machen, von daher ist der weg hier hilfe bei muttersprachlern (oder solchen, die es werden wollen...) der richtige.von daher lass dich nicht provozieren, Raiden77...
-
Zitat
Original von Falk... wenn ich Magda mal ueberraschen will, da biete ich im gesprochenen wort schon genug anlass fuer den ein oder anderen wohlgemeinten lacher. schriftlich moechte ich mehr eindruck machen, von daher ist der weg hier hilfe bei muttersprachlern (oder solchen, die es werden wollen...) der richtige.
von daher lass dich nicht provozieren, Raiden77...
Lieber Falk, würdest Du mein Eingangsbeitrag richtig gelesen haben, würdest Du vielleicht gemerkt haben, dass ich mein Begriff "faul" primär nicht auf die Texte die man sich selbst ausgedacht und dann ins polnische übersetzt haben möchte gemünzt habe, sondern auf die drei einfache Worte, die Raiden von der Freundin erhalten hat und somit er keine Gefahr lief sich zu kompromittieren!
-
lieber elLopo,
wenn du meinen beitrag nicht aus dem zusammenhang heraus zitiert haettest, haettest du sicher gemerkt, dass meine kritik dagegen gerichtet war, dass offenbar leute meinen diesen bereich des forums in frage zu stellen...
nochmal in einfachen worten:
dies ist der uebersetzungsbereich. wenn user gerne eine uebersetzung, auch nur eines einzigen wortes, moechten, sind sie hier richtig. es steht jedem frei zu helfen, oder es eben zu lassen.
aber dafuer das leute in einem uebersetzungsbereich nach eben solchen zu fragen und dann gefahr laufen unangemessene kommentare dazu zu bekommen finde ich, im forumssinne, persoenlich eher beschaemend... -
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!