Hallo Forum,
diesmal brauche ich Unterstützung von Muttersprachler wie es aussieht, da hier sowas wie
Redewendungen benutzt werden. Und mit Sicherheit sind diese nicht unbedingt so einfach
zu übersetzen.
Als Beispiel fällt mir diese Redewendung auf "czerwony jak burak", die von der Deutschen
Redewendung "rot wie eine Tomate" sich unterscheidet.
Mit dem "schwarzen Schaf - czarna owca" in der Familie dagegen, ist es wie im Deutschen.
Gruß maclinux
Lekcja 9 Aufgabe 15b
Proszę uzupełnić zdania odpowiednimi frazami z ćwiczenia 15a.
(dt = Bitte ergänzen sie die Sätze mit angebrachten Begriffen von der Übung 15a.)
Begriffe der Übung 15a:
czarna owca
czerwony jak burak
zielony z gramatyki
jasne jak słońce
a) Wszyscy moi kuzyni i kuzynki studiują lub pracują.
(dt = Alle meine Cousins und Cousinen studieren oder arbeiten)
Mają domy, samochody, żony, mężów.
(dt = Sie haben Häuser, Autos, Ehefrauen, Ehemänner.)
Ma 45 lat i mieszka z rodzicami - to czarna owca w mojej rodzinie.
(dt = Er ist 45 Jahre alt alt und lebt bei seinen Eltern - das schwarze Schaf in meiner Familie.)
b) Język polski jest bardzo łatwy, wszystko jest …...... …..... ….................
(dt = ???????????????????????????)
c) Bardzo nie lubię oficjalnych konferencji.
(dt = Ich mag keine offizellen Konferenzen.)
Jako dyrektor generalny zawsze muszę przemawiać publicznie i wtedy jestem czerwony jak burak.
(dt = ??????????????????????????.)
d) Jutro mam egzamin z matematyki, a jeszcze nic nie umiem - jestem kompletnie zielony z gramatyki.
(dt = Morgen habe ich eine Mathematikprüfung, und ich verstehe noch nichts - ??????????????.)