Cześć,
jemand sagte mir, [COLOR=indigo]do kity [/COLOR] wäre eine sinngemäße Ausdrucksweise für das deutsche "Ersatzwort" "Scheibenkleister". PONS übersetzt es als für die Katz.
Kann man [COLOR=indigo]do kity [/COLOR] als Ersatz- bzw. abgebremsten Fluch bezeichnen? Es soll halt nicht so drastisch klingen.