• [size=12]Hallo euch nochmals,

    habe eine Aufgabe aus dem Hurra-Buch etwas umgeändert und selbst mal versucht etwas über Berufe zu schreiben. Ist das grammatikalisch so korrekt?

    1. Jestem sprzątaczką. Sprzątam w biurze /w biurach.
    2. Jestem policjantem. Pracuję w biurze ale też na ulicy /na ulicach.
    3. Jestem sędzia. Moje stanowisko pracy jest sala sądowa /są saly sądowe.
    4. Jestem adwokatem. Mam własne biuro.
    5. Jestem śmieciarzem. Wstaję wcześnie i pracuje bardzo długo.
    6. Jestem biologem. Studiuję drobnoustroje i bakterie.
    7. Jestem ogrodniczką. Moje stanowiska pracy są ogrody i od czasu do czasu też kwiaciarnie.
    8. Jestem fryzjerką. Muszę długo stać i dużo rozmawiać z klientami.
    9. Jestem chemikiem. Pracuję w laboratorium.
    10. Jestem ekspedientkem. Sprzedaję cześci ubioru jak skarpetki, spodnie, szale, kurtki i swetry.
    11. Jestem elektrykiem. Pracuję w mieszkaniach.
    12. Ja jestem piekarzem. Mam zawsze krótke nocy, ale piekę smaczne smakołyki.
    13. Jestem robotnikiem budowlanym. Pracuję zawsze zewnątrz.
    14. Jestem tłumaczką. Jestem cały dzień w biurze i pracuję komputerem.
    15. Jestem pielęgniarką. Pracuję w szpitalu.
    16. Jestem okulistem. Interesuję się oczami.
    17. Jestem optykiem. Produkuję okulary.
    18. Jestem machanikiem. Naprawiam zepsute samochody.
    19. Jestem oceanologem. Interesuję się rybami i walenie.
    20. Jestem autorem. Piszę powieści i dreszczowiecy.

    Über Korrektur wäre ich sehr dankbar. :herz:
    Grüßchen, Teresa[/size]

  • Oh gut aufgepasst! ^^
    Hab mich aber vertippt, es sollte eigentlich "ekspedient - ekspedientem" lauten, komplett ohne k . Wäre das dann richtig? Jestem ekspedientem?
    Weiß gar nicht wie ich auf "ekspedientkiem" gekommen bin, da das Grundwort ja schon eine andere Endung hat. ?(
    Wäre dann beides richtig? Und beides beziehe sich aber nach wie vor auf einen Mann, woll?
    Grüßchen, Teresa

  • 1. Jestem sprzątaczką. Sprzątam w biurze /w biurach.
    2. Jestem policjantem. Pracuję w biurze ale też na ulicy /na ulicach.
    3. Jestem sędzi[color=#000066]ą[/color]. [color=#000066]Moim stanowiskiem[/color] pracy jest sala sądowa /są sal[color=#000066]e[/color] sądowe.
    4. Jestem adwokatem. Mam własne biuro.
    5. Jestem śmieciarzem. Wstaję wcześnie i pracuje bardzo długo.
    6. Jestem biolog[color=#000066]i[/color]em. Studiuję drobnoustroje i bakterie.
    7. Jestem ogrodniczką. [color=#000066]Moimi stanowiskami pracy[/color] są ogrody i od czasu do czasu też kwiaciarnie.
    8. Jestem fryzjerką. Muszę długo stać i dużo rozmawiać z klientami.
    9. Jestem chemikiem. Pracuję w laboratorium.
    10. Jestem ekspedientk[color=#000066]ą / ekspedientem[/color]. Sprzedaję części ubioru [color=#000066]takie[/color] jak skarpetki, spodnie, szale, kurtki i swetry.
    11. Jestem elektrykiem. Pracuję w mieszkaniach.
    12. Ja jestem piekarzem. Mam zawsze krótk[color=#000066]i[/color]e noc[color=#000066]e[/color], ale piekę smaczne smakołyki.
    13. Jestem robotnikiem budowlanym. Pracuję zawsze [color=#000066]na[/color] zewnątrz.[color=#000066] (na dworze)[/color]
    14. Jestem tłumaczką. Jestem cały dzień w biurze i pracuję komputerem. [color=#000066](pracuję przy komputerze / z komputerem)[/color]
    15. Jestem pielęgniarką. Pracuję w szpitalu.
    16. Jestem okulist[color=#000066]ą[/color]. Interesuję się oczami.
    17. Jestem optykiem. Produkuję okulary.
    18. Jestem m[color=#000066]e[/color]chanikiem. Naprawiam zepsute samochody. [color=#000066]ohne "zepsute", die, die gute sind, repariert man nicht ;)[/color]
    19. Jestem oceanologem. Interesuję się rybami i waleni[color=#000066]ami[/color].
    20. Jestem autorem [color=#000066]autorem czego? książek; jestem autorem książek albo jestem literatem ;)[/color]. Piszę powieści i dreszczow[color=#000066]ce[/color].

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • "na dworze" ist ein Regionalismus oder ?

    hmmm.... alle so sagen... kein Regionalismus... obwohl bin ich nicht sicher... ist im ( ) als Alternative ;)

    Herr Google uebersetzt auch so: Jest zimno na dworze - Es ist kalt draußen

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Ist mit "na polu" nicht eher das Feld gemeint, als generell draußen, egal wo, ob Stadt oder eigener kleiner Hinterhof (= na dworze)? Da würde man doch nicht "na polu" sagen, wenn man an frischer Luft im eigenen Hinterhof was macht? :huh:

  • es ist eben ein Regionalismus, "na polu" bedeutet draußen. So sagt man nur in Kleinpolen (Malopolska), sonst sagt man "na dworze" (oder "na dworzu") :)

    LG
    Jerry

  • und sklep? Was bedeutet sklep?
    Normalerweise das Geschäft, doch in Großpolen - der Keller. [size=10] [/size]:)[size=10] [/size]

    ????????? ich hoere das erste mal!!! chociaz mam wielu znajomych w Wielkopolsce ;)

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • ...und diese Sprache kann man wirklich lernen, oder muss man einfach mit ihr geboren werden ?

  • [color=#000000]@Jerry sehr interessant, kannte ich auch noch nicht.
    dann hat bestimmt sklepienie auch was damit zu tun?

    aahaaa:
    http://www.jezykowedylematy.pl/2012/10/co-ma-…klep-z-piwnica/
    laut dieser Seite:
    altpolnisch und bis heute tschechisch: sklep = dt.: Keller[/color]
    [color=#000000]bzw ein meist unterirdisches Gewölbe, welches diverse Waren beinhaltete, später wurde direkt daraus gehandelt, deswegen dann auch die Bedeutung "Geschäft".[/color]

    [color=#000000]wieder was gelernt :thumbup: [/color]

    Nevermore...

  • ????????? ich hoere das erste mal!!! chociaz mam wielu znajomych w Wielkopolsce ;)

    Aus Wikipedia:
    [size=10]"Nazwa "sklep" pochodzi najprawdopodobniej od sklepienia, gdyż sklepy znajdowały się początkowo w piwnicach bądź na parterach kamienic, czyli w pomieszczeniach sklepionych (wyższe kondygnacje najczęściej posiadały stropy). Na takie pochodzenie nazwy wskazują również znaczenia słowa sklep w gwarze wielkopolskiej i w innych językach słowiańskich (po czesku "piwnica", po rosyjsku "grób", "krypta")[1].[/size]"

    LG
    Jerry

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!