Sammelthread - deulnische Worte

  • Hallo Zusammen,

    mir ist bei einigen Polen, die in Deutschland leben, ein Phänomen aufgefallen, dass ich mal Deulnisch nenne.
    Es handelt sich um Worte, polnisch - deutsch gemixt sind.

    Ein deulnisches Beispiel wäre z.B. für

    schaffen - zdazyc

    das Wort

    szaffnonc.

    Das fand ich total lustig. Kennt Ihr auch solche Worte?

  • Hallo AnnaGramm,

    solche Wörter gibt es wohl unzählige, gerne werden auch deutsche Wörter einfach nach polnischem Muster dekliniert:
    Ida do finansamtu (ich gehe zum Finanzamt, schlesisch noch dazu),
    szwam (Schwamm, wird einfach polnisch geschrieben, aber genauso gesprochen),
    otwórz motorhauba (öffne die Motorhaube),
    fusmata (Fußmatte),
    szlauch (Schlauch),
    glajzy (Gleise),
    jedz przez waszstrasa (fahr durch die Waschstraße),
    sztand (Stand (am Markt und so)),
    sklep z brylami (Laden mit Brillen, Brille= okulary, brily = eingepolnischtes deutsches Wort)
    briftasza (Brieftasche),
    biksa (Büchse),
    fyrzich (Pfirsich),
    taszka (Tasche),
    zandale (Sandalen),
    zoki (Socken),
    usw.
    Im Schlesischen wirst du viele solche Wörter finden, aufgrund der Herkunft des Schlesischen.

  • "Pojechalismy wczoraj do Kielu do arbajtsamtu, zeby zlozyc antrag na arbajtslosengeld. Lajterka kazala nam przyjsc po wochenendzie. Wiec poszlismy do Rossmanna przy bahnhofie na zakupy."

    :ROTFL :haha :szok

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Hallo,

    in Artikeln aus Schlesien kann man gelegentlich das Wort „Bahnhof“ finden. So titelte die Gazeta Wyborcza in ihrer Ausgabe für Kattowitz vom 26.11.2015 im Themenbereich „Wiadomości z Katowic“: „Bahnhof w Katowicach. Już nie kupimy tu burgerów, lokal został zamknięty“.

    Gruß

    chód wilka

  • Oder so:
    W blaumontag nie chodze nigdy do warsztatu.
    Am blauen Montag gehe ich nie in die Werkstatt.

    Auch sehr nett wo es keine Übersetzung braucht:
    abszlus, ekstracug, ferklajdunk, szlichtada, festunek, liwerant, pakamer, pulwersak, szryft, trebhauz

    Das macht das Leben etwas einfacher........

    [color=#000099]Moje Trójmiasto Gdańsk[/color]
    Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a gdy morze nie pomoże, to pomoże może Gdańsk.
    [color=#FF3333]Wenn Vorpommern nicht hilft, dann kann das Meer helfen, und wenn das Meer nicht hilft, kann dir Danzig helfen.[/color]

  • ReniA

    PAKAMERA subst. f. (m.), ab 1913; auch pakamer; ‘Raum zur Aufbewahrung von Gepäck, Waren, Lager, Vorratsraum’.

    pulwersak (worek na proch) Pulversack

    TREBHAUZ subst. m., ab 1787; auch trapauz, trejbhauz, trepauz, trephaus, trephauz, treybauz, triebhauz, trypauz; ‘Gewächshaus’ – ‘szklarnia,


    Quelle: Uni Oldenburg

    schichtada finde ich nicht wieder, ich kümmere mich darum.

    Lehnwörter interessieren micht stark und es gibt auch polnische Worte die ins Deutsche übernommen worden sind.
    Ich hoffe es reicht dir meine Antwort und die Quellenangabe.

    [color=#000099]Moje Trójmiasto Gdańsk[/color]
    Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a gdy morze nie pomoże, to pomoże może Gdańsk.
    [color=#FF3333]Wenn Vorpommern nicht hilft, dann kann das Meer helfen, und wenn das Meer nicht hilft, kann dir Danzig helfen.[/color]

  • ReniA

    und HIER

    [color=#000099]Moje Trójmiasto Gdańsk[/color]
    Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a gdy morze nie pomoże, to pomoże może Gdańsk.
    [color=#FF3333]Wenn Vorpommern nicht hilft, dann kann das Meer helfen, und wenn das Meer nicht hilft, kann dir Danzig helfen.[/color]

  • ReniA:

    Auch für die Tipps davor - sehr interessant ... Man sollte dazu eventuell Leute aus NRW befragen, meinst Du nicht?

    Ja, macht vielleicht Sinn, bin gespannt was da rauskommt.
    Ich liebe Lehnwörter und die Spielereien die man damit machen kann.......Meine polnische Frau lacht sich immer kaputt.
    LG Doc

    [color=#000099]Moje Trójmiasto Gdańsk[/color]
    Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a gdy morze nie pomoże, to pomoże może Gdańsk.
    [color=#FF3333]Wenn Vorpommern nicht hilft, dann kann das Meer helfen, und wenn das Meer nicht hilft, kann dir Danzig helfen.[/color]

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!