My kończymy pracę o 16 godzinie. = Wir haben um 16:00 Uhr Feierabend.
Ja kończę pracę o 17 godzinie. = Ich habe um 17:00 Uhr Feierabend.
Okay so?
My kończymy pracę o 16 godzinie. = Wir haben um 16:00 Uhr Feierabend.
Ja kończę pracę o 17 godzinie. = Ich habe um 17:00 Uhr Feierabend.
Okay so?
Przebieg jazdy transportu jest do tego momentu niejasny. = Der Fahrtverlauf bis hierher ist ungeklärt.
Danke Choma.
Ich dachte schon, ich bin ganz allein online.
Cześć,
Co znaczy po polsku: leicht verderbliche Lebensmittel
Jak się pisze: "Sind das leicht verderbliche Lebensmittel?"
Dziękuje dla wasze pomoć´.
Nie czuję się dobrze. heißt Ich fühle mich nicht wohl.
[SIZE=10]Czy to prawda? [/SIZE]
Wenn ich einen anderen fragen möchte, ob er krank ist, wie muss dann der Satz lauten?
Czy ........... ?
Soll ich einen Arzt rufen? =
Im Wörterbuch steht der Satz: Co panu dolega? = Was fehlt Ihnen?
Doch (s)eine längere Antwort würde ich ja eh´nicht verstehen. Deshalb wäre eine Frage, auf die man mit Ja oder Nein antworten kann besser.
Monachium ist München. Nun, dass habe ich bisher noch nie gehört.
Manchmal ist der Groschen auch kein Sturzbomber.
sekretarką ist die Sekretärin. Tak? Oder ist das der 5. Fall?
Monachium liegt bestimmt im Nirwana. Nie gehört.
Ale.......jest późno. Kończę na dzisiaj.
Dobranoc.
Ja, aus welcher Stadt kommst du.
Aber Kim jest? ist nach meinem bisherigen Wissen eine Frage danach, was machst du so (beruflich).
Wirklich????
Wie wäre dann die richtige, polnische Antwort auf die Frage gewesen:
Kim jest? Oder muss die Frage heißen: Kim jesteś?
(Solche Fragen und einfache Antworten lernten wir im Grundkurs in Kraków)
Aja......
Oder so.
Du scheinst dich bestens auszukennen. Vielleicht bist du gar einer von ihnen?
Danke.
Das ist sehr gut, elLopo. Dziękuje.
Dann weißt du sicher auch was eine kartę kierowca ist.
Skąd jesteś?
Kim jest?
Eine junge Frau schreibt ihrem auf Montage befindlichen Mann einen Brief:
Mein lieber Mann,
möchte dich informieren, dass du Vater eines gesunden Knaben geworden bist. Da ich nicht genügend Milch hatte, um den Jungen zu nähren, musste ich mir eine Amme nehmen. Diese Amme ist eine Negerin. Durch die Milch hat der Junge die schwarze Farbe angenommen. Du wirst verstehen, dass ich nicht dafür verantwortlich bin.
Es grüßt und küsst dich
deine glückliche Anita
Daraufhin schreibt der Mann seiner Mutter:
Liebe Mutter,
möchte dir mitteilen, dass du Oma geworden bist. Anita teilte mir mit, dass sie den Jungen nicht nähren konnte und sich infolgedessen eine Amme nehmen musste. Die Amme ist eine Negerin und dadurch hat der Knabe die schwarze Farbe angenommen. Dafür kann man Anita nicht verantwortlich machen.
Es grüßt dich
der glückliche Vater
Die Mutter antwortet dem Sohn:
Lieber Günter,
mir ist es bei deiner Geburt genauso ergangen wie deiner Anita. Da wir zu arm waren, um uns eine Amme zu nehmen, mussten wir dich mit Kuhmilch ernähren. Nun mache mich bitte nicht dafür verantwortlich, dass du ein Rindvieh geworden bist.
Deine dich liebende Mutter
Cześć!
ich finde diesen Link, den ich noch nicht kannte, ganz super. Vielen Dank für diesen Tip.
Wenigstens einer (ich stelle mir Jan oder Jacek ein), der mir was erzählt.
Dziękuję bardzo!
Gibt es denn hier im Forum polnische Mitglieder, die in Berlin wohnen oder arbeiten?
Pozdrowienia
Wróbel
Ich danke Euch.
Wie würdet ihr das Wort wykresówkami übersetzen?
Nie znaleziono tłumaczenia słowa wykresówkami .
Dziękuje bardzo Choma i ..... okay, elLopo ;-).
Ich schaue dort nach.
Klingt sehr gut.
Heute fand ich zum erstenmal das Wörtchen ją in dem Satzteil: ....jeśli ją posiada oraz......
jeśli = wenn
oraz = sowie
posiada = Nie wiem. Nie znam = Das kenne ich nicht. (??)
Ja, aus dem Haus.
Wenn ich jemanden fragen möchte, ob er eine Visakarte besitzt, wie kann ich die Frage schreiben?
Jak się pisze "Besitzen Sie eine Visakarte?"
Jak się pisze: "Haben Sie schon eine Karte ?"
Może (vielleicht so): Pan, posiada visacard?
Dziękuję bardzo! Das ist doch schon gut. Ich frage mal den einen oder anderen Fahrer, der auch gut Deutsch kann, ob er der gleichen Meinung ist. So komme ich allmählich zu einer Liste mit Begriffen, die ich in meinem Wörterbuch nicht finde.
Wie würdest du folgendes übersetzen:
Jeśli kierowca prowadzi pojazd wyposażony w analogowe urządzenie rejestrujące (z wykresówkami):
Jeśli kierowca = wenn Fahrer
prowadzić = führen
pojazd = Fahrzeug
wyposażać = ausstatten (wyposażony w = ausgestattet mit)
Wenn Fahrer ein Fahrzeug führen, das mit ................................ ausgestattet ist ..................... ???
Okay.
Allerdings bin ich mir nicht sicher ob die Antwort von elLopo zu meiner Frage passt?
dom hat ja etwas mit dem Haus zu tun.